Библия » Перевод Юнгерова

Амос 3 глава

1 Слушайте слово сие, которое изрек Господь на вас, дом Израилев, и на все племя, которое Я вывел из земли Египетской, говоря:
2 Только вас Я знал из всех племен на34 земле, посему отмщу на вас все грехи ваши.
3 Пойдут ли двое совершенно35 вместе, если не знают друг друга?
4 Заревет-ли лев из рощи своей, не имея добычи? Издаст-ли вообще львенок голос свой из логовища своего, если не похитит чего-либо?
5 Или упадет птица на землю без ловца? Или упадет сеть на землю, если ничего не попало?
6 Трубит-ли в городе труба, и не устрашился-бы народ? Будет-ли в городе бедствие, которого не попустил-бы Господь?
7 Ибо не совершит Господь Бог дела, если не откроет наставления36 Своего рабам Своим, пророкам.
8 Лев заревет, кто не убоится? Господь Бог сказал, кто не будет пророчествовать?
9 Возвестите селениямъ37 в Ассирии и в селениях Египетских, и скажите: соберитесь на гору Самарийскую и увидите много удивительного38 среди нея и насилие, совершаемое на ней.
10 А она не уразумела, что́ будет во вредъ39 ей, говорит Господь: они собирают, как сокровище, неправду и бедствие в селениях своих.
11 Посему так говорит Господь Бог: Тир! земля твоя вокруг опустеет, и отнимут у тебя силу твою, и разграблены будут селения твои.
12 Так говорит Господь: как пастух исторгает из пасти льва две голени или часть уха, так исторгнуты будутъ40 сыны Израилевы, живущие в Самарии, против племени41, и в Дамаске.
13 Жрецы! слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог Вседержитель:
14 Ибо в тот день, в который Я отмщу нечестие Израиля на нем, отмщу и за жертвенники Вефиля и разрушу42 рога жертвенника, и они упадут на землю.
15 Сокрушу43 и поражу дом зимний44 с домом летним, и погибнут дома45 (из) слоновой кости и исчезнутъ46 многие другие дома, говорит Господь.

Примечания:

[34] Слав. на нет соотв. чтения.
[35] Гр. καθόλου – слав. всяко, т. е. вполне взаимно объединившись, как дорожным содержанием, так и целию пути.
[36] Гр. παιδίαν – слав. научения, т. е. высшого педогогического значения посылаемого наказания.
[37] Гр. χώραις – слав. странам: сл. χώρα имеет (здесь и в ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5, 5) значение: село, деревня, поместье и т. п. (лат. rus. Passow. 2, 1100); это значение здесь уместно.
[38] Гр. θαυμαστὰ – слав. чудесная, т. е. непонятное по своим размерам нечестие. Феод. срав. прим. к Дан. 8, 24.
[39] Гр. ἐναντίον – слав. противу.
[40] От Ассириян. Феодорит.
[41] Гр. κατέναντι φυλῆς. «Враждуя с племенем и царством Иудейским». Кир. Ал. и бл. Феодорит видит здесь Иудино племя или колено. Может быть, жители Самарии отделяются и даже противопоставляются также жителям других городов и «стран» Израильского царства, всего «племени». Это нередко наблюдается в истории: интересы жителей столиц часто далеко не совпадают с интересами остального населения царства.
[42] Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованию бл. Феодорита и Кирилла Ал., Сам Господь разрушит рога жертвенника, а потому слав. чтение имеет себе опору и мы ему следуем.
[43] Гр. συγκεῶ – солью.
[44] Гр. τὸν περίπτερον – окруженный колоннами.
[45] «С украшениями» доб. в синод. переводе.
[46] Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονται в лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται – присоединятся (к погибшим).

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Амоса, 3 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.