1 Слушайте слово сие, которое изрек Господь на вас, дом Израилев, и на все племя, которое Я вывел из земли Египетской, говоря:
2 Только вас Я знал из всех племен на34 земле, посему отмщу на вас все грехи ваши.
3 Пойдут ли двое совершенно35 вместе, если не знают друг друга?
4 Заревет-ли лев из рощи своей, не имея добычи? Издаст-ли вообще львенок голос свой из логовища своего, если не похитит чего-либо?
5 Или упадет птица на землю без ловца? Или упадет сеть на землю, если ничего не попало?
6 Трубит-ли в городе труба, и не устрашился-бы народ? Будет-ли в городе бедствие, которого не попустил-бы Господь?
7 Ибо не совершит Господь Бог дела, если не откроет наставления36 Своего рабам Своим, пророкам.
8 Лев заревет, кто не убоится? Господь Бог сказал, кто не будет пророчествовать?
9 Возвестите селениямъ37 в Ассирии и в селениях Египетских, и скажите: соберитесь на гору Самарийскую и увидите много удивительного38 среди нея и насилие, совершаемое на ней.
10 А она не уразумела, что́ будет во вредъ39 ей, говорит Господь: они собирают, как сокровище, неправду и бедствие в селениях своих.
11 Посему так говорит Господь Бог: Тир! земля твоя вокруг опустеет, и отнимут у тебя силу твою, и разграблены будут селения твои.
12 Так говорит Господь: как пастух исторгает из пасти льва две голени или часть уха, так исторгнуты будутъ40 сыны Израилевы, живущие в Самарии, против племени41, и в Дамаске.
13 Жрецы! слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог Вседержитель:
14 Ибо в тот день, в который Я отмщу нечестие Израиля на нем, отмщу и за жертвенники Вефиля и разрушу42 рога жертвенника, и они упадут на землю.
15 Сокрушу43 и поражу дом зимний44 с домом летним, и погибнут дома45 (из) слоновой кости и исчезнутъ46 многие другие дома, говорит Господь.

Примечания к тексту

[34] Слав. на нет соотв. чтения.
[35] Гр. καθόλου — слав. всяко, т. е. вполне взаимно объединившись, как дорожным содержанием, так и целию пути.
[36] Гр. παιδίαν — слав. научения, т. е. высшого педогогического значения посылаемого наказания.
[37] Гр. χώραις — слав. странам: сл. χώρα имеет (здесь и в ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5, 5) значение: село, деревня, поместье и т. п. (лат. rus. Passow. 2, 1100); это значение здесь уместно.
[38] Гр. θαυμαστὰ — слав. чудесная, т. е. непонятное по своим размерам нечестие. Феод. срав. прим. к Дан. 8, 24.
[39] Гр. ἐναντίον — слав. противу.
[40] От Ассириян. Феодорит.
[41] Гр. κατέναντι φυλῆς. «Враждуя с племенем и царством Иудейским». Кир. Ал. и бл. Феодорит видит здесь Иудино племя или колено. Может быть, жители Самарии отделяются и даже противопоставляются также жителям других городов и «стран» Израильского царства, всего «племени». Это нередко наблюдается в истории: интересы жителей столиц часто далеко не совпадают с интересами остального населения царства.
[42] Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованию бл. Феодорита и Кирилла Ал., Сам Господь разрушит рога жертвенника, а потому слав. чтение имеет себе опору и мы ему следуем.
[43] Гр. συγκεῶ — солью.
[44] Гр. τὸν περίπτερον — окруженный колоннами.
[45] «С украшениями» доб. в синод. переводе.
[46] Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονται в лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται — присоединятся (к погибшим).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Амос, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.