1 Так говорит Господь: за три нечестия Моава и за четыре не отвращусь от него: за то что они сожгли в пепел кости царя Идумейского18.
2 И пошлю огонь на Моава и он поест основания городов его, и умрет в безсилии Моав, с криком при звуке трубы19.
3 И истреблю судью из (среды) его и всех князей его умерщвлю с ним, говорит Господь.
4 Так говорит Господь: за три нечестия сынов Иуды и за четыре не отвращусь от них: за то что они отвергли закон Господень и повелений Его не сохранили, и прельстили их суетные20 их, которых они сделали и в след которых ходили отцы их.
5 И пошлю огонь на Иуду, и он поест основания Иерусалима.
6 Так говорит Господь: за три нечестия Израиля и за четыре не отвращусь от него: за то что продавали правого за серебро и бедного за обувь21,
7 В которой ходят по земной пыли, и били кулаком по голове бедных и путь смиренных извращали22, и сын и отец входили к одной рабыне23, чтобы позорить имя Бога своего.
8 И связывая свои одежды веревками, устраивали завесы близ жертвенниковъ24 и вино от неправдъ25 пили в дому бога своего.
9 А Я истребилъ26 Амморея пред ними, высота коего была подобна высоте кедра; и крепок он был как дуб. И Я изсушил плод его сверху и корни его снизу.
10 И Я вывел вас из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы получить вам в наследие землю Амморейскую.
11 И брал Я сынов ваших в пророки и юношей ваших в освященные27. Ужели не было сего, сыны Израилевы? говорит Господь.
12 А вы поили освященных вином, пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте»!
13 Посему Я переверну васъ28, как перевертывается колесница29, наполненная соломою.
14 И не убежитъ30 скороход, и сильный не сохранит силы своей и храбрый не спасет жизни31 своей,
15 И стрелок из лука не устоит, и быстроногий не уцелеет, и всадник не спасет жизни32 своей,
16 И твердый33 не найдет силы в сердце своем, нагим бежит в тот день, говорит Господь.

Примечания к тексту

[18] По мнению бл. Феодорита, Моавитяне принесли в жертву Идумейского царя и «обратили в пепел кости его».
[19] Т. е. «на войне и битве» (1, 14). Кир. Алекс.
[20] Т. е. идолы и языческие боги.
[21] Слав. сапозех соотв. гр. ὑποδημάτων — сандалии, подошвы, к ноге подвязываемые и очевидно имеющия мало сходства с нашими «сапогами».
[22] Своим примером и насилиями уклоняли бедных и слабых от блогочестивой жизни в нечестие. Кир. Алекс.
[23] Гр. παιδίσκην — распутной женщине. Кир. Алекс.
[24] Чтобы совершать в шатрах непотребства. Феод., Кир. Ал., Иероним.
[25] Слав. от оболганий, т. е. получаемое за неправду на суде. В синод. переводе доб. «взыскиваемое» с обвиненных.
[26] Гр. ἐξῆρα — слав. отвергох, букв. вынул, исторг, вырвал, как дерево с корнем вырывают.
[27] Гр. εἱς ἁγιασμὸν — во освящение, т. е. в назореи.
[28] Т. е. произведу землетрясение.
[29] Гр. ἄμαξα — телега, рыдван. Оставляем слово, сохраненное в слав. и синод. переводах.
[30] Букв. погибнет бегство.
[31] Гр. ψυχὴν — слав. души.
[32] Гр. ψυχὴν — слав. души.
[33] Слав. крепкий соотв. ὁ κραταιὸς в ват., text. rec., alex., char. min., а в др. спп. нет; значит: крепкий нервами, неробкий, неустрашимый.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Амос, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.