1 Так говорит Господь: за три нечестия Моава и за четыре не отвращусь от него: за то что они сожгли в пепел кости царя Идумейского18.
2 И пошлю огонь на Моава и он поест основания городов его, и умрет в безсилии Моав, с криком при звуке трубы19.
3 И истреблю судью из (среды) его и всех князей его умерщвлю с ним, говорит Господь.
4 Так говорит Господь: за три нечестия сынов Иуды и за четыре не отвращусь от них: за то что они отвергли закон Господень и повелений Его не сохранили, и прельстили их суетные20 их, которых они сделали и в след которых ходили отцы их.
5 И пошлю огонь на Иуду, и он поест основания Иерусалима.
6 Так говорит Господь: за три нечестия Израиля и за четыре не отвращусь от него: за то что продавали правого за серебро и бедного за обувь21,
7 В которой ходят по земной пыли, и били кулаком по голове бедных и путь смиренных извращали22, и сын и отец входили к одной рабыне23, чтобы позорить имя Бога своего.
8 И связывая свои одежды веревками, устраивали завесы близ жертвенниковъ24 и вино от неправдъ25 пили в дому бога своего.
9 А Я истребилъ26 Амморея пред ними, высота коего была подобна высоте кедра; и крепок он был как дуб. И Я изсушил плод его сверху и корни его снизу.
10 И Я вывел вас из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы получить вам в наследие землю Амморейскую.
11 И брал Я сынов ваших в пророки и юношей ваших в освященные27. Ужели не было сего, сыны Израилевы? говорит Господь.
12 А вы поили освященных вином, пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте»!
13 Посему Я переверну васъ28, как перевертывается колесница29, наполненная соломою.
14 И не убежитъ30 скороход, и сильный не сохранит силы своей и храбрый не спасет жизни31 своей,
15 И стрелок из лука не устоит, и быстроногий не уцелеет, и всадник не спасет жизни32 своей,
16 И твердый33 не найдет силы в сердце своем, нагим бежит в тот день, говорит Господь.

Примечания:

[18] По мнению бл. Феодорита, Моавитяне принесли в жертву Идумейского царя и «обратили в пепел кости его».
[19] Т. е. «на войне и битве» (1, 14). Кир. Алекс.
[20] Т. е. идолы и языческие боги.
[21] Слав. сапозех соотв. гр. ὑποδημάτων — сандалии, подошвы, к ноге подвязываемые и очевидно имеющия мало сходства с нашими «сапогами».
[22] Своим примером и насилиями уклоняли бедных и слабых от блогочестивой жизни в нечестие. Кир. Алекс.
[23] Гр. παιδίσκην — распутной женщине. Кир. Алекс.
[24] Чтобы совершать в шатрах непотребства. Феод., Кир. Ал., Иероним.
[25] Слав. от оболганий, т. е. получаемое за неправду на суде. В синод. переводе доб. «взыскиваемое» с обвиненных.
[26] Гр. ἐξῆρα — слав. отвергох, букв. вынул, исторг, вырвал, как дерево с корнем вырывают.
[27] Гр. εἱς ἁγιασμὸν — во освящение, т. е. в назореи.
[28] Т. е. произведу землетрясение.
[29] Гр. ἄμαξα — телега, рыдван. Оставляем слово, сохраненное в слав. и синод. переводах.
[30] Букв. погибнет бегство.
[31] Гр. ψυχὴν — слав. души.
[32] Гр. ψυχὴν — слав. души.
[33] Слав. крепкий соотв. ὁ κραταιὸς в ват., text. rec., alex., char. min., а в др. спп. нет; значит: крепкий нервами, неробкий, неустрашимый.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Амоса, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.