1 Такое видение показал мне Господь Бог: вот сеть125 птицелова.
2 И сказал (Господь)126: что ты видишь, Амос? и я сказал: сеть птицелова. И сказал Господь мне: пришел конец народу Моему, Израилю, не буду более прощать127 его.
3 И восплачут перекладины128 храма в тот день, говорит Господь Бог; много будет падших на всяком месте, наведу129 молчание.
4 Слушайте же это, губящие с утра130 убогого и притесняющие нищих на земле131.
5 Вы говорите: когда пройдет месяцъ132, и мы будем продавать? и (когда пройдут)133 субботы, и мы откроем житницы, с тем чтобы уменьшить меру и увеличить весъ134 и пользоваться неверными весами,
6 Чтобы приобретать бедных за серебро и нищих за обувь и наживаться от (продажи) всякого хлеба?
7 Клянется Господь о высокомерии Иакова, что не забудет во веки всех дел ваших!
8 И от этого не потрясется-ли земля и не восплачут-ли все жители ея? И поднимется, как река, погибель135 (ея)136, и опустится она, как река Египетская.
9 И будет в тот день, говорит Господь Бог, зайдет солнце в полдень и днем померкнет на земле свет.
10 И обращу праздники ваши в сетование, и все песни ваши в плач, и возложу на всякое чресло137 вретище и на всякую голову плешь, и сделаю его138 как бы (местом)139 скорби о любимом и находящихся с ним как бы (переживающими) день болезни140.
11 Вот наступают дни, говорит Господь, и Я пошлю голод на землю: не голод хлеба и не жажду воды, но голод слышания слова Господня.
12 И заволнуются (как) воды141 от моря до моря, и от севера до востока будут ходить, ища слова Господня, но не найдут.
13 В тот день изнемогут прекрасные девы и юноши от жажды,
14 Клянущиеся очищениемъ142 Самарийским и говорящие: «жив бог твой, Дан, и жив бог твой, Вирсавия»143! они падут и более не возстанут.
Примечания:
[125] Гр. ἄγγος — слав. сосуд; обычно греч. и евр. слову толковники придают, по контексту, значение сеть. Schleusner. 1. c. 1, 19.
[126] Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος — в минуск. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[127] Гр. παρελθεῖν — мимоити, как бы незамечать.
[128] Гр. φατνώματα — слав. стропове; балки, стропила, связи. Причиною их плача будет «плач умерщвляемых внутри храма». Феодорит. Срав. 8 ст.
[129] Причиною сего молчания будет безлюдство, вымирание людей. Срав. 7, 10.
[130] Как только начинается работа людей.
[131] Гр. ἀπὸ τῆς γῆς — желая столкнуть с земли.
[132] Т. е. первый день нового месяца, обычно праздничный, не торговый.
[133] Оскобл. слав. егда прейдут нет соотв. чтения.
[134] Гр. στάθμιον — весовой камень или гиря.
[135] Гр. συντέλεια — т. е. истребляющий и опустошающий Израильскую землю враг. Феодорит. См. 9, 5.
[136] Слав. оскобл. ея соотв. αὐτῆς — в лук. спп. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
[137] Слав. хребет соотв. в вульг. dorsum, а в гр. ὀσφύν — чресло.
[138] Израильское царство.
[139] Дополняем по синод. переводу, а буквально: как бы скорбию.
[140] Т. е. в Израильском царстве будет всеобщая глубокая скорбь, какая бывает у родителей при смерти любимого сына и в царстве во время эпидемической болезни.
[141] Т. е. народ, как воды, заволнуется. Феодорит.
[142] Гр. ἱλασμοῦ — очищением, т. е. жертвенником и святилищем Самарийским, в коем думали находить очищение грехов.
[143] Дан — самый крайний на севере Израильского царства город с идольским культом, а Вирсавия на юге.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Амоса, 8 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.