ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф — имя Ему.
Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Господь, Бог Сил, — Его имя.
Вот Он, Кто созиждет горы, Кто творит ветер, объявляет людям помыслы их, зарю превращает во тьму и ступает по высотам земным, Его имя — Господь, Бог Воинств!
Современный перевод РБО
Вот Он, Создатель гор, Творец ветра, открывающий людям Свой замысел, зарю во мрак превращающий, шествующий по хребтам земли, Его имя — Господь, Бог Воинств!
Ибо только Он и есть Тот, Кто вздымает горы и порождает ветер, открывает людям мысли Свои и зарю во тьму обращает. По вершинам земным Он ступает. ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — имя Его!
Потому что Он Тот, Кто образует горы, создаёт ветер, объявляет человеку его намерения, утренний свет делает мраком и шествует над землёй. Господь Бог Саваоф — Его Имя».
Он — Тот, Кто воздвиг горы, создал ветры и внушает Свои мысли человеку. Он — Тот, Кто обращает зарю во тьму и шествует над горами. Имя Ему — Иегова, Всемогущий Господь Бог.
Тот, Кто образует горы, создаёт ветры и внушает Свои мысли человеку, Тот, Кто обращает зарю во тьму и шествует над землёй. Имя Ему — Всемогущий Господь Бог".
Ибо вот, Он образует горы, и творит ветр; и сказывает человеку, что у него на мысли; утро делает мраком, и попирает высоты земли.
Вот Я назначаю61 гром и творю ветер и возвещаю среди людей о помазаннике62 Своем, произвожу свет утренний и мрак, и восхожу на высоты земли. Господь Бог Вседержитель — имя Ему.
Сѐ, а҆́зъ ᲂу҆твержа́ѧй гро́мъ и҆ созида́ѧй вѣ́тръ и҆ возвѣща́ѧй въ человѣ́цѣхъ хрїста̀ своего̀, творѧ́й ᲂу҆́тро и҆ мглꙋ̀ и҆ восходѧ́й на высѡ́каѧ землѝ: гдⷭ҇ь бг҃ъ Вседержи́тель и҆́мѧ є҆мꙋ̀.
Се, Аз утвержаяй гром и созидаяй ветр и возвещаяй в человецех Христа Своего, творяй утро и мглу и восходяй на высокая земли: Господь Бог Вседержитель имя Ему.