Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,
«Поэтому вот что Я сделаю с тобой, Израиль, и так как Я сделаю это с тобой, то приготовься встретить своего Бога, Израиль».
За это вот что сделаю, Израиль, с тобой, вот как за это с тобой поступлю: приготовься, Израиль, встретить Бога своего!
Современный перевод РБО
Поэтому так и так Я поступлю с тобою, Израиль! А поскольку Я так поступлю с тобой, готовься, Израиль, встречай своего Бога!
«А посему Я, по сказанному уже тебе, [12] так и обойдусь с тобой, Израиль! И если Я так поступлю с тобой, приготовься встретить Бога своего, Израиль».
Поэтому так Я поступлю с тобой, Израиль. И раз Я так поступлю с тобой, то приготовься к встрече с твоим Богом, Израиль.
«Поэтому, Израиль, вот как Я поступлю с тобой: приготовься встретиться с Богом твоим, Израиль».
"Поэтому, вот как Я поступлю с тобой, Израиль, вот что Я сделаю с тобой! Приготовься встретиться с Богом твоим, Израиль.
За то Я так и поступлю с тобой, Израиль. Поелику же Я так поступлю с тобою, то будь готов сретать Бога твоего, Израиль!
Посему (и) Я тáкъ59 поступлю с тобою, Израиль, и поелику Я тáк поступлю с тобою, то приготовься призывать60 Бога твоего, Израиль.
Сегѡ̀ ра́ди си́це сотворю́ ти, і҆и҃лю: ѻ҆ба́че, ꙗ҆́кѡ си́це сотворю́ ти, ᲂу҆гото́висѧ призыва́ти бг҃а твоего̀, і҆и҃лю.
Сего ради сице сотворю ти, Израилю: обаче, яко сице сотворю ти, уготовися призывати Бога твоего, Израилю.