А земля та будет пустынею за вину жителей её, за плоды деяний их.
Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел.
А земля станет пустыней — за жителей ее, за деяния их.
Современный перевод РБО
Вся земля тогда станет пустыней из-за своих обитателей, в расплату за их деяния.
Но земля твоя так и останется в запустении за жителей ее, за деяния их.
Та земля будет пустыней из-за её жителей, за плоды их дел.
Та земля подверглась опустошению деяниями людей, которые жили на ней.
А земля та подверглась опустошению по вине людей, которые на ней жили, и их деяний.
И будет земля пустынею за жителей ея, за плоды дел их.
И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их119.
И҆ бꙋ́детъ землѧ̀ въ па́гꙋбꙋ со живꙋ́щими на не́й, ѿ плодѡ́въ начина́нїй и҆́хъ.
И будет земля в пагубу со живущими на ней, от плодов начинаний их.