Библия » Перевод Юнгерова

Михей 7 глава

1 Горе мне! ибо я стал подобен собирающему солому на жниве и негодную ягоду при обирании винограда, когда уже нет кисти, чтобы (с нея) есть лучшия ягоды, которых желала бы душа моя104.
2 Горе мне, о душа! ибо погиб блогочестивый с земли и праведного между людьми не стало: все препираются до крови105, каждый ближнему своему всемерно делает зло.
3 Ру́ки свои к злодеянию приготовляют: князь просит (подарков) и судья добрые словá106 говорит, (ибо это) – желание души́ его107, но Я отниму блогополучие у них,
4 Подобно тому как пожирает моль, идущая прямым путем, – в день посещения108. О горе, о горе! наказание Твое наступило, ныне будет плач у них.
5 Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать109 ей чего.
6 Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку – все110 домашние его.
7 А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.
8 Не радуйся из-за меня, неприятельница моя111! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.
9 Гнев Господень я снесу, – ибо согрешил пред Ним, – пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
10 И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: «где Господь Бог твой»? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.
11 Время очистки112 кирпича, – день твоего истребления – день тот113, и отменит114 законы твои день тот.
12 И городá твои будут уравнены115 и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены116 от Тира даже до реки Сирской117, и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни118 волнующейся воды́.
13 И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их119.
14 Паси народ Твой жезлом Твоим120, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись121 в Васане и Галааде, как во дни древние.
15 Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.
16 Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут122,
17 Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся123 в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
18 Кто Бог, как Ты, прощающий124 беззакония и невменяющий125 нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство126, ибо любит милость.
19 Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.
20 Явит истину Иакову, (и)127 милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.

Примечания:

[104] Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου – в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.
[105] Т. е. «отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.
[106] Мирные словеса, выражающия привет и блогожелание (Суд. 6, 23; Иер. 6, 14).
[107] За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.
[108] Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶς, но сл. σκοπιὰ – более употребительно значение: посещение, как и в синод. пер. стоит.
[109] Греч. ἀναθέσθαι – (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.
[110] В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10, 35–36.
[111] «Так говорит Иерусалим Вавилону». Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
[112] Греч. ἀλοιφῆς – полировки, слав. глаждения.
[113] Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
[114] Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται – удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).
[115] Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
[116] Врагами.
[117] Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
[118] Слав. дние соотв. ἡμέρα (ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.
[119] В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9, 24–27.
[120] В алекс. доб. φυλὴν – колено, в др. греч. и слав. нет.
[121] Греч. νεμήσονται слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.
[122] От изумления. Ис. 52, 14–15.
[123] Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται – в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται – сольются, смешаются.
[124] Греч. ἐξαίρων – отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.
[125] Греч. ὑπερβαίνων – вышепроходящий, незамечающий.
[126] О преступлениях народа.
[127] Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Михея, 7 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.