Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Михей, 7 Михей, 7 глава

1 Горе мне! ибо я стал подобен собирающему солому на жниве и негодную ягоду при обирании винограда, когда уже нет кисти, чтобы (с нея) есть лучшия ягоды, которых желала бы душа моя104.
2 Горе мне, о душа! ибо погиб благочестивый с земли и праведного между людьми не стало: все препираются до крови105, каждый ближнему своему всемерно делает зло.
3 Ру́ки свои к злодеянию приготовляют: князь просит (подарков) и судья добрые словá106 говорит, (ибо это) — желание души́ его107, но Я отниму благополучие у них,
4 Подобно тому как пожирает моль, идущая прямым путем, — в день посещения108. О горе, о горе! наказание Твое наступило, ныне будет плач у них.
5 Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать109 ей чего.
6 Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку — все110 домашние его.
7 А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.
8 Не радуйся из-за меня, неприятельница моя111! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.
9 Гнев Господень я снесу, — ибо согрешил пред Ним, — пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
10 И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: «где Господь Бог твой»? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.
11 Время очистки112 кирпича, — день твоего истребления — день тот113, и отменит114 законы твои день тот.
12 И городá твои будут уравнены115 и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены116 от Тира даже до реки Сирской117, и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни118 волнующейся воды́.
13 И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их119.
14 Паси народ Твой жезлом Твоим120, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись121 в Васане и Галааде, как во дни древние.
15 Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.
16 Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут122,
17 Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся123 в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
18 Кто Бог, как Ты, прощающий124 беззакония и невменяющий125 нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство126, ибо любит милость.
19 Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.
20 Явит истину Иакову, (и)127 милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.

Примечания к тексту

[104] Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου — в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.
[105] Т. е. «отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.
[106] Мирные словеса, выражающия привет и блогожелание (Суд. 6, 23; Иер. 6, 14).
[107] За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.
[108] Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶς, но сл. σκοπιὰ — более употребительно значение: посещение, как и в синод. пер. стоит.
[109] Греч. ἀναθέσθαι — (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.
[110] В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10, 35−36.
[111] «Так говорит Иерусалим Вавилону». Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
[112] Греч. ἀλοιφῆς — полировки, слав. глаждения.
[113] Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
[114] Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται — удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).
[115] Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
[116] Врагами.
[117] Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
[118] Слав. дние соотв. ἡμέρα (ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.
[119] В 11−13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9, 24−27.
[120] В алекс. доб. φυλὴν — колено, в др. греч. и слав. нет.
[121] Греч. νεμήσονται слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.
[122] От изумления. Ис. 52, 14−15.
[123] Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται — в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται — сольются, смешаются.
[124] Греч. ἐξαίρων — отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.
[125] Греч. ὑπερβαίνων — вышепроходящий, незамечающий.
[126] О преступлениях народа.
[127] Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Михей, 7 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.