Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Михей 6 Михей 6 глава

1 Слушайте83, что́ говорит Господь: встань и судись пред84 горами и да слышат холмы голос твой!
2 Слушайте, горы, суд Господень и долины — основания земли́, ибо у Господа суд с народом Его и с Израилем Он вступает в состязание.
3 Народ Мой! что́ Я сделал тебе? или чем оскорбил тебя? или чем досадил тебе? отвечай Мне.
4 Ибо Я вывел тебя из земли Египетской и избавил тебя из дома рабства, и послал пред тобою Моисея, и Аарона и Мариам.
5 Народ Мой! вспомни, что́ замышлял против тебя Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров (и что́ происходило)85 от Сития86 до Галгал87, чтобы познана была правда Господня88.
6 Чем я привлеку89 Господа, — встречу Бога моего Вышняго? встречу-ли Его всесожжением из однолетних тельцов?
7 Примет-ли Господь (меня) с тысячами овнов, или десятками тысяч тучных козлов90? Дам-ли первенцев моих за нечестие мое, плод утробы моей за грехи души́ моей?
8 О, человек! тебе известно, что́ добро и чего требует от тебя Господь: только того, чтобы творить суд91 и любить милость и благоугодно ходить пред Господом Богом92 твоим.
9 Глас Господа будет призываем93 в городе и Он спасет боящихся имени Его: слушай, племя, и кто украсит город94?
10 Не огонь-ли и дом нечестивого, собирающий беззаконные сокровища и с неправедною дерзостью?
11 Будет-ли прав беззаконник (имеющий) на весах и в суме95 обманчивые гири,
12 Посредством которых они свое богатство наполнили нечестием? И живущие в нем96 говорят ложь и язык их превозносится в устах их.
13 И Я начну поражать тебя и погублю тебя во грехах твоих.
14 Ты будешь есть и не насытишься, и (свет) померкнет97 у тебя, и совратишься98, и не спасешься, а если кто спасется99, предан будет мечу.
15 Ты посеешь, а не пожнешь; ты выжмешь маслину, а не помажешься маслом, и насáдите виноградники, но не будете пить (вина), и погибнут законы100 людей Моих;
16 Ибо ты сохранил правила Замврия и все делá до́ма Ахаава101, и поступали по советам их, посему Я предам тебя опустошению и живущих в ней102 посмеянию103, и понесете посрамление (от) народов.

Примечания:

[83] В большинстве греч. спп. стоит: λόγον — ват., алекс., text. rec. и др., или λόγον Κυρίου — алекс., только в компл., альд., евр. т. и вульг. нет, а по ним и в слав. нет.
[84] Греч. πρὸς — слав. с контексту не соотв., πρὸς в знач. пред в языке греческого судопроизводства очень часто употребляется. (Коссович. Греч.-рус. словарь, 47 стр.).
[85] Оскобленное дополнение заимствуем из синод. перевода.
[86] Слав. Сития соотв. σχοίνων (ср. Иоил. 3, 18), в вульг. setim и евр. т. השׁטּים — долина Ситтим на Моавитской земле к востоку от Иордана, против Иерихона. Числ. 25, 1; Нав. 2, 1; 3, 1.
[87] О воспоминаемых в 5 ст. событиях сказано в Числ. 22−25 гл.; Нав. 5, 1−9. Главные события: завоевание заиорданских царств и переход чрез Иордан.
[88] В слав. пер. в 3−5 ст. стоит множ. ч. людие Мои и к нему относящияся местоим. перев. мн. ч. ваш, вам, и т. п. По греч. ед. ч. λαὸς употребляются и местоим. ед. ч. σου, σε.., в синод. переводе народ. И мы, пользуясь греч. т. и синод. пер., уклоняемся от слав. т.; наш перевод подтверждается 14−16 ст.
[89] Греч. καταλάβω — слав. постигну — догоню, как бы схвачу, овладею, уловлю, т. е. возвращу Его любовь к себе.
[90] Слав. козлищ соотв. χιμάρων — ват., text. rec. и др., в вульг. hircorum, у Бабера: ἀρνῶν — агнцев, у Фильда — χειμάρρων — потоков ­ евр. т.
[91] Правый.
[92] Букв. готовым быть ходить с Господом Богом. Готовым быть — τοιμον εἶναι — т. е. надлежаще очищенным и настроенным (Исх. 19, 15; 34, 2; Нав. 3, 5).
[93] Греч. ἐπικληθήσεται — слав. призовется, т. е. молитвенно будут призывать Господа в Иерусалиме. «Глас употреблен в значении: имя Божие». Кирилл Александрийский.
[94] Т. е. Иерусалим и все другие города украшаются не насилием и неправдами (10−11 ст.), а блогочестием. Феодорит.
[95] В суме, в которую клались гири.
[96] Слав. ж. р. в ней соотв. ἐν αὐτῇ, т. е. в городе, ибо по греч. сл. πόλις ж. р., следовало-бы по слав. в нем, так как город по слав. м. р.
[97] Тьма бедствий постигнет. Феодорит.
[98] Слав. совратишися соотв. ἐκνεύσεις (2 л.) лук. спп., а об. 3 л. ἐκνεύσει. Т. е. лишишься блогочестия и земного блогополучия.
[99] Слав. избудут, по греч. διασωθῶσιν — спасутся.
[100] Т. е. богопротивные постановления и правила жизни языческого характера.
[101] Ахаав и Замврий — нечестивейшие Израильские цари. 3Цар. 16, 18−20. 30−33.
[102] Самарии, пояснено в слав. переводе под строкою.
[103] Слав. звиздание — συρισμὸν — свистки в знак насмешки.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Михея, 6 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.