Библия » Перевод Юнгерова

Михей 2 глава

← 1 Мих 2 YUN 3
1 Они помышляли на ложах своих об обременении27 и делали зло, с наступлением дня все приводили в исполнение, ибо не поднимали28 к Богу рук своих.
2 И желали полей и грабили сирот, и отнимали домá, и обирали человека и дом его, и мужа и наследие его.
3 Посему так говорит Господь: вот Я замышляю на племя это бедствие, от которого вы не высвободите шеи своей, и внезапно не будете ходить прямо29, ибо время лукаво30.
4 В тот день составят о вас притчу и будут оплакивать плачевною песнию и скажут: «тяжело мы пострадали! удел народа моего измерен межевою вервию, и никто не препятствует отнятию31 его, поля́ ваши разделены32!
5 Поэтому некому будет у тебя бросать межевую вервь по жребию в собрании Господнем33.
6 Не проливайте слез, не проливайте слез о сем, ибо Он не отменит укоризны,
7 Говоря: дом Иакова прогневал Духа Господня. Не таковы ли делá Его? Не были ли словá Его добрыми по отношению к нему и правые (тáк ли) жили34?
8 Но прежде (бывший) народ Мой враждебно противостал35, вопреки миру своему36: кожу с него содрали, чтобы отнять надежду (на) сопротивление военное37.
9 Посему старейшины народа Моего будут извержены из своих роскошных домов, за дурные свои делá они отвергнуты. Приближайтесь к горам вечным38!
10 Встань и уходи, ибо нет тебе здесь покоя по причине нечистоты: вы совершенно истлели.
11 Вы прогнаны, никем не гонимые39: дух установил ложь, накапал тебе вина до опьянения40, и будет: от капли людей сих Мих.2:12. Непременно соберется Иаков весь41, остаток Израиля непременно приму, возвратившихся из него соединю вместе, как овец во время невзгоды, как стадо среди скотного двора их: поспешно уйдут они от людей42.
13 Выходи43 чрез пролом пред лицем их: они сделали пролом, и прошли чрез ворота и вышли ими, и царь их вышел пред лицем их44, а Господь вождем их будет45.

Примечания:

[27] Греч. κόπους – слав. труды, т. е. причинение насилий людям.
[28] Молитвенно.
[29] А согнувшись от тяжких страданий.
[30] Греч. πονηρὸς – слав. зло, т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5, 13.
[31] Греч. τοῦ ἀποστρέψαι – еже отвратитися.
[32] Врагами между собою.
[33] Как было при Иисусе Навине. Нав. 14, 1–4; 18, 6.
[34] Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται – правии ходиша, исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?
[35] Господу.
[36] Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.
[37] Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.
[38] Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.
[39] Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.
[40] «Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя» (срав. Ис. 28, 7–10; 29, 9–11). Феодорит.
[41] Греч. συν πάσιν со всеми, т. е. в лице всех своих членов.
[42] Греч. ἐξαλοῦνται – слав. изскочат, т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.
[43] Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι – лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.
[44] По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39, 1–5).
[45] «Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям». Ефрем Сирин.


Книга пророка Михея, 2 глава


← 1 Мих 2 YUN 3

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.