Библия VIN Подстрочник Винокурова

Михей, 6 Михей, 6 глава

1
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P
δὴ поэтому 1211 PRT
λόγον слово 3056 N-ASM
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ἀνάστηθι Встань 450 V-2AAM-2S
κρίθητι судись 2919 V-APD-2S
πρὸς против 4314 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὄρη, гор, 3735 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀκουσάτωσαν пусть послушают 191 V-AAM-3P
οἱ   3588 T-NPM
βουνοὶ холмы 1015 N-NPM
φωνήν голос 5456 N-ASF
σου. твой. 4675 P-2GS
2
ἀκούσατε, послушайте, 191 V-AAM-2P
βουνοί, холмы, 1015 N-NPM
τὴν   3588 T-ASF
κρίσιν суд 2920 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
φάραγγες ущелья 5327 N-NPF
θεμέλια оснований 2310 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
κρίσις суд 2920 N-NSF
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Го́спода 2962 N-DSM
πρὸς против 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народа 2992 N-ASM
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
Ἰσραηλ Израилем 2474 N-PRI
διελεγχθήσεται. будет судим.   V-FPI-3S
3
λαός народ 2992 N-NSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
τί что 5100 I-ASN
ἐποίησά Я сделал 4160 V-AAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
или 1510 PRT
τί чем 5100 I-ASN
ἐλύπησά опечалил 3076 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
или 1510 PRT
τί чем 5100 I-ASN
παρηνώχλησά отяготил 3926 V-AAI-1S
σοι тебя 4671 P-2DS
ἀποκρίθητί отвечай 611 V-IP-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
4
διότι потому что 1360 CONJ
ἀνήγαγόν возвёл 321 V-2AAI-3P-ATT
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
δουλείας рабства 1397 N-GSF
ἐλυτρωσάμην выкупил 3084 V-AMI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαπέστειλα послал 1821 V-AAI-1S
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
σου твоим 4675 P-2GS
τὸν   3588 T-ASM
Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀαρών Аарона 2 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Μαριάμ. Мариам. 3137 N-PRI
5
λαός народ 2992 N-NSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
μνήσθητι вспомни 3415 V-APM-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
τί что́ 5100 I-ASN
ἐβουλεύσατο замышлял 1011 V-ADI-3S
κατὰ против 2596 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
Βαλακ Валак 904 N-PRI
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Μωαβ, Моава,   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τί что́ 5100 I-ASN
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
Βεωρ Веоров 961 N-PRI
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
σχοίνων тростника   N-GPM
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
Γαλγαλ, Галгал,   N-GS
ὅπως чтобы 3704 ADV
γνωσθῇ была узнана 1097 V-APS-3S
  1510 T-NSF
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
6
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
καταλάβω нагоню 2638 V-2AAS-1S
τὸν   3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
ἀντιλήμψομαι схвачу   V-FMI-1S
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S
εἰ [действительно] ли 1487 COND
καταλήμψομαι нагоню 2638 V-FMI-1S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν во 1722 PREP
ὁλοκαυτώμασιν, всесожжениях, 3646 N-DPN
ἐν в 1722 PREP
μόσχοις [жертвах] телят 3448 N-DPM
ἐνιαυσίοις однолетних   A-DPM
7
εἰ [действительно] ли 1487 COND
προσδέξεται благосклонно примет 4327 V-FMI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
χιλιάσιν тысячах 5505 N-DPF
κριῶν баранов   N-GPM
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
μυριάσιν десятках тысяч 3461 N-DPF
χειμάρρων годовалых 5493 N-GPM
πιόνων крепких   A-GPM
εἰ или 1487 COND
δῶ дам 1325 V-AAS-1S
πρωτότοκά первенца 4416 A-APN-S
μου моего 3450 P-1GS
ἀσεβείας, нечестия, 763 N-GSF
καρπὸν плод 2590 N-ASM
κοιλίας утробы 2836 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἁμαρτίας грехи 266 N-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
8
εἰ [действительно] ли 1487 COND
ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἄνθρωπε, человек, 444 N-VSM
τί что́ [есть] 5100 I-ASN
καλόν хорошо 2570 A-ASN
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐκζητεῖ требует 1567 V-PAI-3S
παρὰ от 3844 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
  1510 PRT
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
κρίμα [по] суду 2917 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN
ἔλεον милосердие 1656 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἕτοιμον готовым 2092 A-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
μετὰ с 3326 PREP
κυρίου Господом 2962 N-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
σου твоим 4675 P-2GS
9
Φωνὴ Голос 5456 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τῇ   3588 T-DSF
πόλει [в] городе 4172 N-DSF
ἐπικληθήσεται, возгласит,   V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
φοβουμένους боящихся 5399 V-PMPAP
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
ἄκουε, слушай, 191 V-PAM-2S
φυλή, племя, 5443 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
κοσμήσει украсит 2885 V-FAI-3S
πόλιν город 4172 N-ASF
10
μὴ не [разве] 3361 PRT-N
πῦρ [есть] огонь 4442 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οἶκος дом 3624 N-NSM
ἀνόμου беззаконного 459 A-GSM
θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM
θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM
ἀνόμους беззаконных [дел] 459 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ὕβρεως дерзостью 5196 N-GSF
ἀδικία неправедность 93 N-NSF
11
εἰ [действительно] ли 1487 COND
δικαιωθήσεται будет оправдан 1344 V-FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
ζυγῷ ярме 2218 N-DSM
ἄνομος беззаконный 459 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μαρσίππῳ сумке   N-DSM
στάθμια гири   N-NPN
δόλου хитрости 1388 N-GSM
12
ἐξ от 1537 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
τὸν   3588 T-ASM
πλοῦτον богатство 4149 N-ASM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀσεβείας [в] нечестии 763 N-GSF
ἔπλησαν, они наполнили, 4130 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P
ψευδῆ, ложь, 5571 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὑψώθη возвышен 5312 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
στόματι устах 4750 N-DSN
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
13
καὶ и 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἄρξομαι разгневался 757 V-FMI-1S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
πατάξαι поразить 3960 V-AAN
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἀφανιῶ обяжу 853 V-FAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐπὶ при 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
σου. твоих. 4675 P-2GS
14
σὺ ты 4771 P-2NS
φάγεσαι будешь есть 5315 V-FDI-2S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐμπλησθῇς· насытишься; 1705 V-APS-2S
καὶ и 2532 CONJ
σκοτάσει опустеешь   V-FAI-2S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-DS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκνεύσει, упадёшь, 1593 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
διασωθῇς· сбережёшься; 1295 V-APS-2S
καὶ и 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἐὰν если 1437 COND
διασωθῶσιν, спасутся, 1295 V-APS-3P
εἰς в 1519 PREP
ῥομφαίαν мече 4501 N-ASF
παραδοθήσονται. разрешатся. 3860 V-FPI-3P
15
σὺ ты 4771 P-2NS
σπερεῖς посеешь 4687 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀμήσῃς, пожнёшь, 270 V-AAS-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
πιέσεις выдавишь 4085 V-FAI-3S
ἐλαίαν оливки 1636 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀλείψῃ намажешься 218 V-AAS-3S
ἔλαιον, маслом, 1637 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οἶνον вино 3631 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίητε, выпьете, 4095 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀφανισθήσεται уничтожатся 853 V-FPI-3S
νόμιμα законы 3545 A-APN
λαοῦ народа 2992 N-GSM
μου. Моего. 3450 P-1GS
16
καὶ и 2532 CONJ
ἐφύλαξας вы сохранили 5442 V-AAI-2S
τὰ   3588 T-APN
δικαιώματα обычаи 1345 N-APN
Ζαμβρι Замврия   N-GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
Ἀχααβ Ахава   N
καὶ и 2532 CONJ
ἐπορεύθητε поступаете 4198 V-API-2P
ἐν по 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
βουλαῖς советам 1012 N-DPF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ὅπως чтобы 3704 ADV
παραδῶ Я передал 3860 V-2AAS-1S
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς на 1519 PREP
ἀφανισμὸν вымирание 854 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM
αὐτὴν её 846 P-ASF
εἰς в 1519 PREP
συρισμόν· освистание;   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὀνείδη презрение 3681 N-APN
λαῶν народов 2992 N-GPM
λήμψεσθε. полу́чите. 2983 V-FDI-2P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Михей, 6 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.