1 Οἴμμοι Увы INJ
ἐγενόμην я оказался 1096 V-2ADI-1S συνάγων собирающий 4863 V-PAP-NSM καλάμην тростник 2562 N-ASF ἀμήτῳ урожай N-DSM
ἐπιφυλλίδα несколько ягод N-ASF
τρυγήτῳ [время] сбора N-DSM
ὑπάρχοντος пребывает 5225 V-PAPGS βότρυος грозди 1009 N-GSM φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN πρωτόγονα. первых плодов. A-APN
οἴμμοι, увы, INJ
2 ἀπόλωλεν уничтожен 622 V-XAI-3S εὐλαβὴς благочестивый 2126 A-NSM κατορθῶν держащийся прямого [пути] V-PAP-NSM
ἀνθρώποις людей 444 N-DPM ὑπάρχει· пребывает; 5225 V-PAI-3S δικάζονται, судимы, 2613 V-PMPI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πλησίον ближнего 4139 ADV ἐκθλίβουσιν объяты V-PAI-3P
ἐκθλιβῇ. угнетением. V-PAS-3S
3 ἑτοιμάζουσιν· приготовили; 2090 V-PAI-3P ἄρχων начальник 758 N-NSM αἰτεῖ, требует [подарков], 154 V-PAI-3S εἰρηνικοὺς лицеприятные 1516 A-APM ἐλάλησεν, сказал, 2980 V-AAI-3S καταθύμιον желания A-ASN
ἐστιν. они есть. 1510 V-PAI-3S ἐξελοῦμαι Я удалю 1807 V-FMI-1S
4 ἐκτρώγων прогрызенное V-PAP-NSM
βαδίζων руководящегося V-PAP-NSM
σκοπιᾶς. наблюдения. N-GSF
ἐκδικήσεις наказания 1557 N-NPF ἥκασιν, пришли, 2240 V-RAI-3P ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P κλαυθμοὶ плачущие 2805 N-NPM
5 καταπιστεύετε доверяйте V-PAI-2P
φίλοις друзьям 5384 A-DPM ἐλπίζετε надейтесь 1679 V-PAI-2P ἡγουμένοις, ведущих, 2233 V-PNP-DPM συγκοίτου совозлежащей A-GSF
φύλαξαι сохрани 5442 V-AMD-2S ἀναθέσθαι доверение 394 V-AMP τι чего-нибудь 5100 I-ASN
6 διότι потому что 1360 CONJ ἀτιμάζει опозорит 818 V-PAI-3S ἐπαναστήσεται восстанет V-FMI-3S
ἀνδρὸς человеку 435 N-GSM
7 κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐπιβλέψομαι, буду взирать, 1914 V-FMI-1S ὑπομενῶ буду уповать 5278 V-FAI-1S σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM εἰσακούσεταί услышит 1522 V-FMI-3S
8 ἐπίχαιρέ радуйся V-PAD-2S
ἐχθρά враждующая 2189 N-NSF πέπτωκα· я упал; 4098 V-RAI-1S ἀναστήσομαι, встану, 450 V-FMI-1S διότι потому что 1360 CONJ καθίσω буду сидеть 2523 V-FAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM φωτιεῖ будет светить 5461 V-FAI-3S
9 κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὑποίσω, я подвергнусь, 5297 V-FAI-1S ἥμαρτον согрешил 264 V-AAI-1S αὐτῷ, [перед] Ним, 846 D-DSM ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV δικαιῶσαι сделает оправдание 1344 V-AAN δίκην наказания 1349 N-ASF ποιήσει совершит 4160 V-FAI-3S ἐξάξει выведет 1806 V-FAI-3S ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
10 ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S ἐχθρά враждующая 2189 N-NSF περιβαλεῖται оденется 4016 V-FMI-3S αἰσχύνην стыдом 152 N-ASF λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF κύριος Господь 2962 N-NSM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM ἐπόψονται насмотрятся V-FMI-3P
αὐτήν· [на] неё; 846 P-ASF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καταπάτημα попирании N-NASN
11 ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF ἀλοιφῆς штукатурения N-GSF
πλίνθου. кирпичей. N-GSF
ἐξάλειψίς исчезновения N-NSF
ἀποτρίψεται будут выброшены V-FPI-3S
12 πόλεις города́ 4172 N-NPF ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P ὁμαλισμὸν уравнение N-ASM
διαμερισμὸν разделение 1267 N-ASM Ἀσσυρίων Ассуром N-GPM
πόλεις города́ 4172 N-NPF ὀχυραὶ укреплённые A-NPF
διαμερισμὸν разделение 1267 N-ASM Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF θορύβου· шума; 2351 N-GSM
13 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀφανισμὸν вымирание 854 N-ASM κατοικοῦσιν населяющими 2730 V-PAP-DPM ἐπιτηδευμάτων дел N-GPN
14 Ποίμαινε Будь пастухом 4165 V-PAM-2S κληρονομίας наследства 2817 N-GSF κατασκηνοῦντας расположившихся 2681 V-PAPAP ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM δρυμὸν [в] лесу N-ASM
Καρμήλου· Кармила; N-GSM
νεμήσονται они будут пастись V-FMI-3P
Βασανῖτιν [в] Васании N-ASF
Γαλααδῖτιν Галаадии N-ASF
ἡμέραι [во] дни 2250 N-NPF
15 ἐξοδίας исхода N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ὄψεσθε увидишь 3700 V-FDI-2P θαυμαστά. удивительные [дела́]. 2298 A-NPN
16 ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P καταισχυνθήσονται посрамятся 2617 V-FPI-3P ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P ἀποκωφωθήσονται. заглушат. V-FPI-3P
17 λείξουσιν они будут лизать 3011 V-FAI-3P σύροντες волочащиеся 4951 V-PAP-NPM γῆν, [по] земле, 1093 N-ASF συγχυθήσονται обеспокоенные 4797 V-FPI-3P συγκλεισμῷ местах N-DSM
κυρίῳ Господом 2962 N-DSM ἐκστήσονται они будут поражены 1839 V-FMI-3P φοβηθήσονται устрашатся 5399 V-FPI-3P
18 ἐξαίρων прощающий 1808 V-PAPNS ἀδικίας неправды 93 N-GSF ὑπερβαίνων не вменяющий 5233 V-PAPNS ἀσεβείας нечестия 763 N-APF καταλοίποις оставшимся 2645 A-DPM κληρονομίας наследства 2817 N-GSF συνέσχεν сохраняет 4912 V-AAI-3S μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN θελητὴς желающий N-NSM
ἐλέους милости 1656 N-GSN ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
19 ἐπιστρέψει обратится 1994 V-FAI-3S οἰκτιρήσει помилует 3627 V-FAI-3S καταδύσει погасит V-FAI-3S
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF ἀπορριφήσονται бросит 641 V-FPI-3P θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF
20 δώσεις даст 1325 V-FAI-2S ἀλήθειαν истину 225 N-ASF Ιακωβ, Иакову, 2384 N-PRI Ἀβρααμ, Аврааму, 11 N-PRI καθότι потому что 2530 ADV ὤμοσας клялся 3660 V-AAI-2S πατράσιν отцам 3962 N-DPM ἔμπροσθεν. прежде. 1715 ADV
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Михея, 7 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.