Библия VIN Подстрочник Винокурова

Михей, 7 Михей, 7 глава

1
Οἴμμοι Увы   INJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγενόμην я оказался 1096 V-2ADI-1S
ὡς как 5613 ADV
συνάγων собирающий 4863 V-PAP-NSM
καλάμην тростник 2562 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀμήτῳ урожай   N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐπιφυλλίδα несколько ягод   N-ASF
ἐν во 1722 PREP
τρυγήτῳ [время] сбора   N-DSM
οὐχ не [даже] 3756 PRT-N
ὑπάρχοντος пребывает 5225 V-PAPGS
βότρυος грозди 1009 N-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
τὰ   3588 T-APN
πρωτόγονα. первых плодов.   A-APN
οἴμμοι, увы,   INJ
ψυχή, душа́, 5590 N-NSF
2
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπόλωλεν уничтожен 622 V-XAI-3S
εὐλαβὴς благочестивый 2126 A-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
κατορθῶν держащийся прямого [пути]   V-PAP-NSM
ἐν среди 1722 PREP
ἀνθρώποις людей 444 N-DPM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπάρχει· пребывает; 5225 V-PAI-3S
πάντες все 3956 A-NPM
εἰς в 1519 PREP
αἵματα крови́ 129 N-APN
δικάζονται, судимы, 2613 V-PMPI-3P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐκθλίβουσιν объяты   V-PAI-3P
ἐκθλιβῇ. угнетением.   V-PAS-3S
3
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
κακὸν зло 2556 A-ASN
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἑτοιμάζουσιν· приготовили; 2090 V-PAI-3P
  3588 T-NSM
ἄρχων начальник 758 N-NSM
αἰτεῖ, требует [подарков], 154 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
εἰρηνικοὺς лицеприятные 1516 A-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
ἐλάλησεν, сказал, 2980 V-AAI-3S
καταθύμιον желания   A-ASN
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐστιν. они есть. 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελοῦμαι Я удалю 1807 V-FMI-1S
4
τὰ   3588 T-APN
ἀγαθὰ доброе 18 A-APN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὡς как 5613 ADV
σὴς молью 4674 N-NSM
ἐκτρώγων прогрызенное   V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
βαδίζων руководящегося   V-PAP-NSM
ἐπὶ по 1909 PREP
κανόνος норме 2583 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
σκοπιᾶς. наблюдения.   N-GSF
οὐαὶ увы 3759 INJ
οὐαί, увы, 3759 INJ
αἱ   3588 T-NPF
ἐκδικήσεις наказания 1557 N-NPF
σου твои 4675 P-2GS
ἥκασιν, пришли, 2240 V-RAI-3P
νῦν теперь 3568 ADV
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
κλαυθμοὶ плачущие 2805 N-NPM
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
5
μὴ не 3361 PRT-N
καταπιστεύετε доверяйте   V-PAI-2P
ἐν   1722 PREP
φίλοις друзьям 5384 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐλπίζετε надейтесь 1679 V-PAI-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
ἡγουμένοις, ведущих, 2233 V-PNP-DPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
συγκοίτου совозлежащей   A-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
φύλαξαι сохрани 5442 V-AMD-2S
τοῦ   3588 T-GSN
ἀναθέσθαι доверение 394 V-AMP
τι чего-нибудь 5100 I-ASN
αὐτῇ· ей; 846 P-DSF
6
διότι потому что 1360 CONJ
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἀτιμάζει опозорит 818 V-PAI-3S
πατέρα, отца, 3962 N-ASM
θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF
ἐπαναστήσεται восстанет   V-FMI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
νύμφη невеста 3565 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πενθερὰν тёщу 3994 N-ASF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM
ἀνδρὸς человеку 435 N-GSM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες люди 435 N-NPM
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
7
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἐπιβλέψομαι, буду взирать, 1914 V-FMI-1S
ὑπομενῶ буду уповать 5278 V-FAI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM
μου, моего, 3450 P-1GS
εἰσακούσεταί услышит 1522 V-FMI-3S
μου меня 3450 P-1GS
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
μου. мой. 3450 P-1GS
8
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπίχαιρέ радуйся   V-PAD-2S
μοι, [о] мне, 3427 P-1DS
  1510 T-NSF
ἐχθρά враждующая 2189 N-NSF
μου, моя, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
πέπτωκα· я упал; 4098 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστήσομαι, встану, 450 V-FMI-1S
διότι потому что 1360 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
καθίσω буду сидеть 2523 V-FAI-1S
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
σκότει, тьме, 4655 N-DSN
κύριος Господь 2962 N-NSM
φωτιεῖ будет светить 5461 V-FAI-3S
μοι. мне. 3427 P-1DS
9
ὀργὴν гневу 3709 N-ASF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ὑποίσω, я подвергнусь, 5297 V-FAI-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἥμαρτον согрешил 264 V-AAI-1S
αὐτῷ, [перед] Ним, 846 D-DSM
ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
δικαιῶσαι сделает оправдание 1344 V-AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τὴν   3588 T-ASF
δίκην наказания 1349 N-ASF
μου· моего; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσει совершит 4160 V-FAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
κρίμα суд 2917 N-ASN
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξάξει выведет 1806 V-FAI-3S
με меня 3165 P-1AS
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
φῶς, свет, 5457 N-ASN
ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S
τὴν   3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
10
καὶ и 2532 CONJ
ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
ἐχθρά враждующая 2189 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
περιβαλεῖται оденется 4016 V-FMI-3S
αἰσχύνην стыдом 152 N-ASF
  1510 T-NSF
λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
Ποῦ Где 4226 ADV
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
οἱ   3588 T-NPM
ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM
μου мои 3450 P-1GS
ἐπόψονται насмотрятся   V-FMI-3P
αὐτήν· [на] неё; 846 P-ASF
νῦν теперь 3568 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
καταπάτημα попирании   N-NASN
ὡς как 5613 ADV
πηλὸς грязь 4081 N-NSM
ἐν на 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ὁδοῖς дорогах 3598 N-DPF
11
ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF
ἀλοιφῆς штукатурения   N-GSF
πλίνθου. кирпичей.   N-GSF
ἐξάλειψίς исчезновения   N-NSF
σου твоего 4675 P-2GS
  1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἐκείνη, тот, 1565 D-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποτρίψεται будут выброшены   V-FPI-3S
νόμιμά законы 3545 A-NPN
σου твои 4675 P-2GS
12
  1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἐκείνη· тот; 1565 D-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
πόλεις города́ 4172 N-NPF
σου твои 4675 P-2GS
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
εἰς в 1519 PREP
ὁμαλισμὸν уравнение   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
διαμερισμὸν разделение 1267 N-ASM
Ἀσσυρίων Ассуром   N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
πόλεις города́ 4172 N-NPF
σου твои 4675 P-2GS
αἱ   3588 T-NPF
ὀχυραὶ укреплённые   A-NPF
εἰς в 1519 PREP
διαμερισμὸν разделение 1267 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
Τύρου Тира 5184 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM
Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
θορύβου· шума; 2351 N-GSM
13
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
εἰς на 1519 PREP
ἀφανισμὸν вымирание 854 N-ASM
σὺν с 4862 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
κατοικοῦσιν населяющими 2730 V-PAP-DPM
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἐκ от 1537 PREP
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
ἐπιτηδευμάτων дел   N-GPN
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
14
Ποίμαινε Будь пастухом 4165 V-PAM-2S
λαόν народа 2992 N-ASM
σου Твоего 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
ῥάβδῳ посохе 4464 N-DSF
σου, Твоём, 4675 P-2GS
πρόβατα овец 4263 N-APN
κληρονομίας наследства 2817 N-GSF
σου, Твоего, 4675 P-2GS
κατασκηνοῦντας расположившихся 2681 V-PAPAP
καθ᾽ по 2596 PREP
ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM
δρυμὸν [в] лесу   N-ASM
ἐν   1722 PREP
μέσῳ среди 3319 A-DSN
τοῦ   3588 T-GSM
Καρμήλου· Кармила;   N-GSM
νεμήσονται они будут пастись   V-FMI-3P
τὴν   3588 T-ASF
Βασανῖτιν [в] Васании   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
Γαλααδῖτιν Галаадии   N-ASF
καθὼς как 2531 ADV
αἱ   3588 T-NPF
ἡμέραι [во] дни 2250 N-NPF
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM
15
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰς   3588 T-APF
ἡμέρας дням 2250 N-APF
ἐξοδίας исхода   N-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
ὄψεσθε увидишь 3700 V-FDI-2P
θαυμαστά. удивительные [дела́]. 2298 A-NPN
16
ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P
ἔθνη народы 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
καταισχυνθήσονται посрамятся 2617 V-FPI-3P
ἐκ со 1537 PREP
πάσης всей 3956 A-GSF
τῆς   3588 T-GSF
ἰσχύος силой 2479 N-GSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
στόμα уста 4750 N-ASN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
τὰ   3588 T-NPN
ὦτα уши 3775 N-NPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀποκωφωθήσονται. заглушат.   V-FPI-3P
17
λείξουσιν они будут лизать 3011 V-FAI-3P
χοῦν пыль 5522 N-ASM
ὡς как 5613 ADV
ὄφεις змеи 3789 N-NPM
σύροντες волочащиеся 4951 V-PAP-NPM
γῆν, [по] земле, 1093 N-ASF
συγχυθήσονται обеспокоенные 4797 V-FPI-3P
ἐν в 1722 PREP
συγκλεισμῷ местах   N-DSM
αὐτῶν· их; 846 D-GPM
ἐπὶ   1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господом 2962 N-DSM
θεῷ Богом 2316 N-DSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
ἐκστήσονται они будут поражены 1839 V-FMI-3P
καὶ и 2532 CONJ
φοβηθήσονται устрашатся 5399 V-FPI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ. Тебя. 4675 P-2GS
18
τίς какой 5100 I-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὥσπερ как 5618 ADV
σύ Ты 4771 P-2NS
ἐξαίρων прощающий 1808 V-PAPNS
ἀδικίας неправды 93 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὑπερβαίνων не вменяющий 5233 V-PAPNS
ἀσεβείας нечестия 763 N-APF
τοῖς   3588 T-DPM
καταλοίποις оставшимся 2645 A-DPM
τῆς   3588 T-GSF
κληρονομίας наследства 2817 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
συνέσχεν сохраняет 4912 V-AAI-3S
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
θελητὴς желающий   N-NSM
ἐλέους милости 1656 N-GSN
ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
19
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐπιστρέψει обратится 1994 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτιρήσει помилует 3627 V-FAI-3S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
καταδύσει погасит   V-FAI-3S
τὰς   3588 T-APF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ἀπορριφήσονται бросит 641 V-FPI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
βάθη глуби́ны 899 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF
πάσας все 3956 A-APF
τὰς   3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
20
δώσεις даст 1325 V-FAI-2S
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
Ιακωβ, Иакову, 2384 N-PRI
ἔλεον милость 1656 N-ASM
τῷ   3588 T-DSM
Ἀβρααμ, Аврааму, 11 N-PRI
καθότι потому что 2530 ADV
ὤμοσας клялся 3660 V-AAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
πατράσιν отцам 3962 N-DPM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
κατὰ во 2596 PREP
τὰς   3588 T-APF
ἡμέρας дни 2250 N-APF
τὰς которые 3588 T-APF
ἔμπροσθεν. прежде. 1715 ADV
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Михей, 7 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.