1 Wehe mir! Denn mir ist es ergangen wie beim Einsammeln des Obstes, wie bei der Nachlese der Weinernte: keine Traube zu essen, ‹keine› Frühfeige, die meine Seele begehrt!
2 Verloren gegangen ist der Fromme aus dem Land, und da ist kein Rechtschaffener unter den Menschen: Sie alle lauern auf Bluttaten, sie jagen jeder seinen Bruder mit dem Netz.
3 Auf das Böse sind beide Hände ‹aus›, um es gut auszuführen. Der Oberste fordert, und der Richter ‹richtet› gegen Entgelt, und der Große entscheidet nach der Gier seiner eigenen Seele[1], und sie flechten es ineinander.
4 Der Beste unter ihnen ist wie ein Dornstrauch, der Rechtschaffenste unter ihnen wie eine Dornhecke[2]. ‹Aber› der Tag deiner Wächter[3] kommt[4], deine Heimsuchung. Dann wird ihre Verwirrung da sein.
5 Glaubt nicht dem Gefährten, verlasst euch nicht auf den Vertrauten! Vor der, die an deinem Busen liegt, hüte die Pforten deines Mundes!
6 Denn der Sohn behandelt den Vater verächtlich, die Tochter erhebt sich gegen ihre Mutter, die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter; die Feinde eines Mannes sind seine ‹eigenen› Hausgenossen.
7 Ich aber, ich will nach dem HERRN ausschauen, will warten auf den Gott meines Heils; mein Gott wird mich erhören.
8 Freue dich nicht über mich, meine Feindin! Denn bin ich gefallen, stehe ich wieder auf; wenn ich ‹auch› in Finsternis sitze, ist der HERR ‹doch› mein Licht.
9 Das Zürnen des HERRN will ich tragen — denn ich habe gegen ihn gesündigt —, bis er meinen Rechtsstreit führt und mir Recht verschafft. Er wird mich herausführen an das Licht, ich werde seine Gerechtigkeit anschauen.
10 Und meine Feindin soll es sehen, und Beschämung soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen; jetzt wird sie zertreten wie Straßenkot.
11 Ein Tag ‹kommt›, deine Mauern aufzubauen. An jenem Tag wird die Schranke[5] fern sein;
12 an jenem Tag, da wird man zu dir kommen von Assur und den Städten Mazors[6] und von Mazor[7] bis zum Strom und von Meer zu Meer und von Gebirge zu Gebirge.
13 Und das Land[8] wird zur Öde werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Taten.
14 Weide dein Volk mit deinem Stab, die Herde deines Erbteils, die einsam im Wald wohnt, mitten im Fruchtland[9], dass sie weiden in Baschan und Gilead wie in den Tagen der Vorzeit!
15 Wie in den Tagen, als du aus dem Land Ägypten zogst, werde ich es Wunder sehen lassen[10].
16 Die Nationen sollen es sehen und beschämt werden trotz all ihrer Macht. Sie werden die Hand auf den Mund legen, ihre Ohren werden taub sein;
17 sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie die kriechenden ‹Tiere› der Erde; zitternd werden sie hervorkommen aus ihren Burgen; zum HERRN, unserem Gott, werden sie sich bebend wenden und vor dir sich fürchten.
18 Wer ist ein Gott wie du, der Schuld vergibt und Vergehen verzeiht[11] dem Rest seines Erbteils! Nicht für immer behält er seinen Zorn, denn er hat Gefallen an Gnade.
19 Er wird sich wieder über uns erbarmen, wird unsere Schuld niedertreten. Und du wirst alle ihre[12] Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
20 Du wirst an Jakob Treue[13] erweisen, an Abraham Gnade, die du unsern Vätern geschworen hast von den Tagen der Vorzeit her.

Примечания:

1 ⓐ – Jer 5,1; Mk 11,13
2 ⓑ – Ps 12,2
3 ⓓ – Jer 4,22
3 [1] – o. der Große waltet nach eigener Willkür
3 ⓔ – Hes 34,21
4 [2] – T.; Mas. T.: Der Rechtschaffenste ist <schlimmer> als eine Dornhecke.
4 ⓕ – Hes 2,6
4 [3] – d. h. deiner Propheten
4 [4] – w. ist gekommen. — Andere üs. mit Textänderung: Wehe, von Norden kommt
4 ⓖ – Hos 9,7
5 ⓗ – Ri 14,17
6 ⓘ – Jes 3,5; Mt 10,21
7 ⓙ – Jes 8,17
8 ⓛ – Spr 24,17
8 ⓜ – Ps 37,24
8 ⓝ – Ps 143,3
8 ⓞ – Ps 27,1; Jes 50,10
9 ⓟ – Jer 14,7; Lk 15,21
9 ⓡ – Jer 51,10
10 ⓢ – Ps 35,26; Jes 26,11
10 ⓣ – Joe 2,17
10 ⓤ – Ps 92,12
10 ⓥ – Zef 3,15; Mal 3,21
11 ⓦ – Neh 2,17; Jes 58,12; 61,4
11 [5] – d. h. viell. die Schranke zwischen Israel und den Heiden; LXX u. Targ.: die Anordnung <der Fremdherrschaft>; mit Textänderung lesen andere: Dieser Tag drängt sehr
11 ⓧ – Jes 54,2
12 [6] – Mazor ist ein anderes Wort für Ägypten, nach einigen speziell für Unterägypten. Mit Änderung eines Buchstabens lesen andere: bis nach Mazor; vgl. die zweite Vershälfte
12 [7] – LXX und syr. Üs.: von Tyrus; Tyrus — hebr. mizor — ist leicht verwechselbar mit mazor
12 ⓨ – Jes 19,23-25
13 [8] – o. die Erde
14 ⓐ – Sach 11,7
14 ⓑ – Ps 95,7
14 ⓒ – 4Mo 23,9
14 [9] – hebr. Karmel; LXX versteht das Wort als Ortsangabe: mitten im Karmel<gebirge>
14 ⓓ – 4Mo 32,1.4; Ob 19
15 [10] – Viele nehmen einen Schreibfehler an und üs.: Lass uns Wunder sehen.
15 ⓕ – Jes 51,9.10; Jer 23,7.8
16 ⓖ – Hi 21,5
17 ⓗ – 1Mo 3,14
17 ⓘ – 2Sam 22,46
17 ⓙ – 2Chr 17,10
18 ⓚ – 2Mo 15,11
18 ⓛ – Ps 65,4; 130,4; Jes 44,22
18 [11] – w. über Vergehen hinwegschreitet
18 ⓜ – Hes 33,16
18 ⓝ – Jer 3,12
19 ⓞ – 5Mo 30,3; Kla 3,22
19 [12] – LXX, die lat. und syr. Üs.: unsere
20 [13] – o. Wahrheit
20 ⓠ – Jer 33,6

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Mica, 7 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.