А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
Но те, кто ходил с ним, сказали: — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.
Современный перевод РБО
Но те, кто ходил туда вместе с Калевом, возражали: «Не можем мы воевать с этим народом, он сильнее нас!»
И стали отговаривать сынов Израилевых, говоря худое о земле, которую они осмотрели: «Земля, через которую мы прошли, осматривая ее, — это земля, которая пожрет всякого, кто отважится жить на ней. Все, кого мы видели там, — люди высокорослые.
А те, которые ходили с ним, говорили: «Не можем мы идти против этого народа, потому что они сильнее нас».
Но ходившие с ним сказали: «Мы не можем бороться с этим народом — он намного сильнее нас!»
И они сказали всем, что израильский народ недостаточно силён, чтобы одолеть народ той земли. "В земле, которую мы обследовали, множество сильных народов, — сказали они. — Они очень сильны и легко одолеют любого, кто придёт туда.
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем идти к народу сему, поелику он сильнее нас.
И҆ человѣ́цы ходи́вшїи съ ни́мъ реко́ша: не и҆́демъ, ꙗ҆́кѡ не мо́жемъ и҆зы́ти проти́вꙋ ꙗ҆зы́кꙋ (семꙋ̀), ꙗ҆́кѡ крѣ́пльшїй є҆́сть па́че на́съ.
И человецы ходившии с ним рекоша: не идем, яко не можем изыти противу языку (сему), яко крепльший есть паче нас.