и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
Современный перевод РБО
и станете есть хлеб той земли, делайте подношение Господу.
и будете есть хлеб той земли, принесите часть от него в возносимый дар ГОСПОДУ.
и будете есть хлеб той земли, то приносите дары Господу.
и, когда вы будете есть то, что породила та земля, отдавайте часть этой еды в приношение Господу.
и когда вы будете есть то, что породила та земля, отдавайте часть этой еды в приношение Господу.
и будете есть хлеб той земли: то возносите возношение Господу.
и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ ꙗ҆́сте ѿ хлѣ́бѡвъ землѝ (꙳тоѧ̀), ѿложи́те ᲂу҆ча́стїе во ѿдѣле́нїе гдⷭ҇ꙋ: нача́токъ тѣ́ста ва́шегѡ,
и будет егда ясте от хлебов земли (тоя), отложите участие во отделение Господу: начаток теста вашего,