но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу;
Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
Современный перевод РБО
Но первенец коровы, овцы или козы выкупу не подлежит — это святыня. Его кровью ты должен окропить жертвенник, а его жир сожги — это дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
Но первенца коровы или овцы, как и первенца козы, выкупать не надо, ибо они святыня. Их кровью будешь окроплять жертвенник, жир их будет приношением, сжигаемым как приятное для ГОСПОДА благоухание,
Но за первородное из быков, овец и коз не бери выкупа — они святыня. Их кровью обрызгивай жертвенник, а жир сжигай в жертву, как приятное благоухание Господу,
Но за первородного бычка, овцу или козла не вноси плату, потому что эти животные — святыня. Окропи их кровью алтарь и сожги жир. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.
Но за первородного вола, овцу или козла не вноси плату, ибо эти животные — святыня. Окропи их кровью алтарь и сожги жир. Это приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.
Только за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз не бери выкупа: они святыня; кровию их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в огнепалимую жертву, в благоухание успокоения Господу.
ѻ҆ба́че перворѡ́днаѧ тельцє́въ и҆ перворѡ́днаѧ ѻ҆ве́цъ и҆ перворѡ́днаѧ ко́зъ да не и҆скꙋ́пѧтсѧ: ст҃а сꙋ́ть: и҆ кро́вь и҆́хъ пролїе́ши ᲂу҆ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ тꙋ́къ принесе́ши прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
обаче первородная телцев и первородная овец и первородная коз да не искупятся: свята суть: и кровь их пролиеши у олтаря, и тук принесеши принос в воню благовония Господу.