пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
Пусть одни левиты исполняют работу при шатре собрания и будут в ответе за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат удела среди израильтян.
Современный перевод РБО
Только левиты должны выполнять работу при Шатре Встречи, и они отвечают за то, чтобы грех не запятнал его. Это вам предписание навеки, соблюдайте его из рода в род. У левитов не будет земельного надела среди сынов Израилевых.
левиты, и только левиты, будут служить при Шатре Откровения и отвечать за всё, что здесь будет неверно сделано. Это установление на все времена, и обязательно оно для всех ваших потомков. Но земельного надела среди других израильтян у левитов не будет,
Пусть левиты исполняют служения в скинии собрания и несут на себе их грех. Это вечный устав вашим родам. Они не получат владение среди сыновей Израиля.
Левиты, служащие при шатре собрания, несут ответственность за любую небрежность в шатре. Этот закон вечен! Левиты не получат землю, обещанную Мной остальному израильскому народу.
Служащие при шатре собрания левиты в ответе за любую небрежность в шатре, это — закон вечный. Левиты не получат земли, обещанной Мной остальному израильскому народу.
Пусть левиты исправляют работы в скинии собрания, и несут на себе грех их. Это постановление вечное в роды ваши; среди сынов Израилевых не получат они удела.
и҆ да слꙋ́жатъ леѵі́ти са́ми слꙋ́жбꙋ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ ті́и во́змꙋтъ грѣхѝ и҆́хъ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды и҆́хъ: и҆ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да не наслѣ́дѧтъ наслѣ́дїѧ:
и да служат левити сами службу скинии свидения, и тии возмут грехи их: законно вечно в роды их: и посреде сынов Израилевых да не наследят наследия: