Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
Оттуда они продолжили путь к Беэру[64], колодцу, где Господь сказал Моисею: «Собери народ, и Я дам им воду».
Современный перевод РБО
Оттуда они пришли в Беэр. Там находится тот самый колодец, о котором Господь сказал Моисею: «Собери народ, и Я дам им воду».
Оттуда они прошли до Беэра (до колодца), где ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Собери народ, и дам им воду».
Отсюда они к Беэр. Это тот колодец, о котором Господь сказал Моисею: «Собери народ, и дам им воды».
Израильский народ оставил это место и отправился в Беер, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: «Собери сюда весь народ, и Я дам им воды».
Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды".
А отсюда — в Беер. Это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
И҆ ѿтꙋ́дꙋ (воздвиго́шасѧ) ко кла́дѧзю: се́й є҆́сть кла́дѧзь, ѡ҆ не́мже речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: соберѝ лю́ди, и҆ да́мъ и҆̀мъ во́дꙋ пи́ти.
И оттуду (воздвигошася) ко Кладязю: сей есть кладязь, о немже рече Господь к Моисею: собери люди, и дам им воду пити.