Библия Чис Числа 5:27 › сравнение

Числа 5:27

Сравнение:
Числа 5:27


и когда напоит её водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдёт в неё, ко вреду её, и опухнет чрево её и опадёт лоно её, и будет эта жена проклятою в народе своём;

Если она осквернилась или была неверна мужу, то выпитая ею вода, наводящая проклятие, войдет в неё и заставит жестоко страдать: живот у неё вздуется, а лоно опадет[14], и её проклянет весь народ.

Современный перевод РБО

Священник даст женщине выпить эту воду, и если она действительно осквернилась, совершив преступление против мужа, то эта несущая проклятие вода войдет в нее и принесет с собой болезнь: чрево ее опухнет, утроба выпадет, и станет она для народа своего примером того, как исполняются проклятия.

Напоит он ее водою, и если осквернилась она, изменила мужу своему, то вода, проклятие несущая, войдет в нее и принесет ей горечь: сделает чрево ее бесплодным, к зачатию неспособным, и вызовет отвращение к ней в народе ее.

Когда напоит её водой, то, если она осквернена и сделала преступление против своего мужа, горькая вода, наводящая проклятие, войдёт в неё и причинит ей вред: её живот опухнет, утроба опадёт, и эта жена будет проклята в своём народе.

Если женщина согрешила против мужа, то вода наведёт на не проклятие: войдёт в тело и вызовет у неё страшные муки. Если внутри у не дитя, то оно умрёт, не родившись, и эта женщина больше никогда не сможет иметь детей, и весь народ будет против неё.

Если женщина согрешила против мужа, то вода наведёт на неё проклятие, войдёт в тело и вызовет у неё страшные муки. Если внутри у неё дитя, то оно умрёт, не родившись, и она больше никогда не сможет иметь детей, и весь народ будет против неё.

И когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая заклинательная вода сия войдет в нее, и надуется чрево ея и изсохнет бедро ея, и будет она проклятою женою в народе своем.

и҆ бꙋ́детъ а҆́ще є҆́сть ѡ҆скверне́на, и҆ а҆́ще ᲂу҆тае́нїемъ ᲂу҆таи́сѧ ѿ мꙋ́жа своегѡ̀, и҆ вни́детъ въ ню̀ вода̀ клѧ́твеннаѧ ѡ҆бличе́нїѧ, и҆ надме́тъ чре́во є҆ѧ̀, и҆ ѿпаде́тъ стегно̀ є҆ѧ̀, и҆ бꙋ́детъ жена̀ въ проклѧ́тїе въ лю́дехъ свои́хъ:

И будет аше есть осквернена, и аще утаением утаися от мужа своего, и внидет в ню вода клятвенная обличения, и надмет чрево ея, и отпадет стегно ея, и будет жена в проклятие в людех своих:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.