И если кто скажет вам: «что вы это делаете?» — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлёт его сюда.
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» — скажите, что осленок нужен Господу, и что Он сразу же вернет его.
А если кто спросит, что это вы делаете, скажите, что он нужен Господу и скоро Он его вернет.
Современный перевод РБО
А если кто вас спросит: «Что вы делаете?», — отвечайте: «Он нужен Господу, Он скоро его вернет»».
И если кто спросит вас: „Что это вы делаете?“, скажите: „Он нужен Господу, и Господь скоро вернет его“».
Если кто-то спросит у вас: "Что это вы делаете?" — отвечайте, что он нужен Господину и Тот скоро вернёт его обратно».
А, если кто спросит вас: „Зачем вы это делаете?” — скажите: „Он нужен Господу. Он немедленно вернёт его обратно”».
А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
И если кто скажет вам: «что это вы делаете?» — скажите: «он нужен Господу, и Господь тотчас же вернет его сюда».
Если вас спросят, что это вы делаете, скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
А если вас спросят: «Что это вы делаете?», скажите: «Он нужен господину, он тотчас вернет его сюда».
Если кто-то спросит вас: 'Зачем вы это делаете?', скажите: 'Он нужен Господу', и он сразу же пошлёт его сюда".
Если кто скажет: “Что вы делаете?” — отвечайте: “Нужен Господу. Ненадолго. Вернет в целости”».
И если кто-нибудь спросит вас: что вы делаете? — отвечайте, что это Господь нуждается в нём и что Он сразу же вернет его сюда.
И естьли кто спроситъ васъ: для чего это дѣлаете? отвѣтствуйте: онъ надобенъ Господу; и тотчасъ отпуститъ его сюда.
"А если кто-нибудь спросит вас: "Что это вы делаете?" — отвечайте: "Он нужен Господу, но Господь тотчас его сюда вернет"»."
и҆ а҆́ще кто̀ ва́ма рече́тъ: что̀ твори́та сїѐ; рцы́та, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь тре́бꙋетъ є҆̀: и҆ а҆́бїе по́слетъ є҆̀ сѣ́мѡ.
И а́ще кто ва́ма рече́т: что твори́та сие́? Рцы́та, я́ко Госпо́дь тре́бует е́, и а́бие по́слет е́ се́мо.