но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
Услышав, что Он жив и что она сама Его видела, они не поверили ей.
Современный перевод РБО
Но они, услышав, что Он жив и что она Его видела, не поверили.
Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей.
но когда услышали, что Иисус жив и что она видела Его, то не поверили ей.
Услышав, что Иисус жив и что она видела Его, ученики не поверили ей.
Услышав, что Он жив, и что она видела Его, они не поверили ей.
и они, услышав, что Он жив, и что она видела Его, не поверили.
Когда они услышали, что Иисус жив и что Мария видела Его, они не поверили.
А те, услышав, что Он жив и что она видела Его, не поверили.
Но услышав о том, что он жив, и что она его видела, они не поверили этому.
А они, услышав, что Он жив и что она видела Его, не поверили ей.
Но они, услышавъ, что Онъ живъ, и что она видѣла Его, не повѣрили.
и они, услышав, что Он жив и что она Его видела, не поверили.
Услышав от нее, что Он жив и что она сама видела Его, не поверили.
они же слышавъше яко живъ есть. и виденъ бысть отъ нея. не веровашя.
и҆ ѻ҆нѝ слы́шавше, ꙗ҆́кѡ жи́въ є҆́сть и҆ ви́дѣнъ бы́сть ѿ неѧ̀, не ꙗ҆́ша вѣ́ры.
И они́ слы́шавше, я́ко жив есть и ви́ден бысть от нея́, не я́ша ве́ры.