Библия Мк От Марка 16:11 › сравнение

От Марка 16:11

Сравнение:
От Марка 16:11


но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.

Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.

Услышав, что Он жив и что она сама Его видела, они не поверили ей.

Современный перевод РБО

Но они, услышав, что Он жив и что она Его видела, не поверили.

Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей.

но когда услышали, что Иисус жив и что она видела Его, то не поверили ей.

Услышав, что Иисус жив и что она видела Его, ученики не поверили ей.

Услышав, что Он жив, и что она видела Его, они не поверили ей.

и они, услышав, что Он жив, и что она видела Его, не поверили.

Когда они услышали, что Иисус жив и что Мария видела Его, они не поверили.

А те, услышав, что Он жив и что она видела Его, не поверили.

Но услышав о том, что он жив, и что она его видела, они не поверили этому.

А они, услышав, что Он жив и что она видела Его, не поверили ей.

Но они, услышавъ, что Онъ живъ, и что она видѣла Его, не повѣрили.

и они, услышав, что Он жив и что она Его видела, не поверили.

Услышав от нее, что Он жив и что она сама видела Его, не поверили.

они же слышавъше яко живъ есть. и виденъ бысть отъ нея. не веровашя.

и҆ ѻ҆нѝ слы́шавше, ꙗ҆́кѡ жи́въ є҆́сть и҆ ви́дѣнъ бы́сть ѿ неѧ̀, не ꙗ҆́ша вѣ́ры.

И они́ слы́шавше, я́ко жив есть и ви́ден бысть от нея́, не я́ша ве́ры.

Параллельные ссылки — От Марка 16:11

Синодальный перевод:
Мк 9:19; Мк 16:13-14; Лк 24:11; Лк 24:23-35; Ин 20:25; Деян 12:15; Исх 6:9; 3Цар 10:7; Иов 9:16; Пс 126:1.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.