Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
А затем, когда Одиннадцать собрались за ужином, Он явился им и упрекнул за неверие и упрямство, что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Современный перевод РБО
Наконец, когда одиннадцать учеников сидели за столом и ели, Он явился им самим и упрекнул за неверие и слепоту сердец, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Позже явился Он и одиннадцати ученикам, когда они были за столом,[2] и упрекнул их за неверие и духовную слепоту,[3] ибо они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Затем Иисус явился одиннадцати ученикам, когда они возлежали за трапезой. Он упрекнул их за закрытые сердца и за неверие, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Затем Иисус явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой, и упрекал их в безверии и упрямстве, потому что они не поверили видевшим Его после воскресения.
Затем Он явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой и упрекал их в безверии и упрямстве, ибо они не поверили видевшим Его после воскресения.
Наконец явился и самим одиннадцати, когда они возлежали, и укорил их за неверие и жестокосердие, что тем, кто видели Его восставшим, не поверили.
Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те ели. Он упрекнул их за недостаток веры и за упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Наконец, Он открылся Одиннадцати, возлежавшим за трапезой, и упрекал их за неверие и жестокосердие, ибо они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Позже, Иисус явился Одиннадцати, когда те ели, и упрекнул их за недостаток веры и их духовную нечуткость, так как они не поверили видевшим его после воскресения.
Наконец, Он явился одиннадцати, когда они обедали, и стал упрекать их за неверие и жестокосердие, что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим из мертвых.
Наконецъ самимъ одиннадцати [ученикамъ] возлежавшимъ за столомъ явился, и укорялъ ихъ за невѣріе и жестокосердіе, что видѣвшимъ Его воскресшаго не повѣрили.
Наконец, явился Он и самим Одиннадцати, когда те возлежали за столом, и укорял их за их неверие и упрямство их сердец, что не поверили они тем, которые видели Его восставшим из гроба.
Наконец, Он явился всем одиннадцати на вечере и укорил их за непонятливость и неверие, потому что не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
последь же. възлежящемъ имъ единомуна десяте явися. и поноси. неверьствию ихъ и жестосрьдию яко видевъшиимъ Его въставъша из мьртвыхъ не веровашя.
Послѣди́ (же) возлежа́щымъ и҆̀мъ є҆диномꙋна́десѧте ꙗ҆ви́сѧ, и҆ поносѝ невѣ́рствїю и҆́хъ и҆ жестосе́рдїю, ꙗ҆́кѡ ви́дѣвшымъ є҆го̀ воста́вша не ꙗ҆́ша вѣ́ры.
Последи́ же возлежа́щим им единомуна́десяте яви́ся, и поноси́ неве́рствию их и жестосе́рдию, я́ко ви́девшим Его́ воста́вша не я́ша ве́ры.