Второзаконие 10 глава » Второзаконие 10:19 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Второзаконие 10 стих 19

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Второзаконие 10:19 / Втор 10:19

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

Любите и вы пришельца, ибо [сами] были пришельцами в земле Египетской.

И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Любите переселенцев и вы, ведь вы сами были переселенцами в Египте.

Потому-то и вы должны любить переселенцев, помня, что и сами вы были когда-то переселенцами в Египте.

Поэтому и вы должны любить чужеземцев, потому что сами были чужеземцами в Египетской стране.

Любите и вы пришельцев, ибо сами были пришельцами в стране Египетской.

Любите пришельца; ибо сами вы были пришельцами в земле Египетской.

И҆ возлюби́те прише́лца: прише́лцы бо бѣ́сте въ землѝ є҆гѵ́петстѣй.

И возлюбите пришелца: пришелцы бо бесте в земли египетстей.

Параллельные ссылки — Второзаконие 10:19

1Ин 3:17; 1Ин 3:18; Исх 22:21; Гал 6:10; Иак 2:15; Иак 2:16; Лев 19:33; Лев 19:34; Лк 10:28-37; Лк 17:18; Лк 6:35.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.