позволь пройти мне землёю твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;
«Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги, не свернем ни вправо, ни влево.
Современный перевод РБО
„Позволь мне пройти по твоей земле. Я пойду по дороге, не сверну ни вправо, ни влево.
„Если разрешишь мне пройти по твоей земле, то я буду держаться прямого пути, не сворачивая никуда — ни вправо, ни влево.
"Разреши мне пройти через твою землю. Я пойду по дороге, не сверну ни направо, ни налево.
„Позволь нам пройти через твою землю. Мы пойдём по дороге, не сворачивая с неё ни вправо, ни влево,
"Позволь нам пройти через твою землю. Мы пойдём по дороге, не сворачивая с неё ни направо, ни налево,
позволь пройдти мне землею твоею, я пойду дорогою, не сойду ни на право ни на лево;
да пройдꙋ̀ сквозѣ̀ зе́млю твою̀: по пꙋтѝ пройдꙋ̀, не совращꙋ́сѧ ни на де́сно, ни на лѣ́во:
да пройду сквозе землю твою: по пути пройду, не совращуся ни на десно, ни на лево: