Библия Втор Второзаконие 20:15 › сравнение

Второзаконие 20:15

Сравнение:
Второзаконие 20:15


так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.

Так ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат здешним народам.

Современный перевод РБО

Так вы должны поступать с теми городами, которые находятся далеко от вас и не принадлежат здешним народам.

Вот так вы должны поступать с городами, находящимися далеко от вас, а не с теми, которые принадлежат здешним народам.

Так поступай со всеми городами, которые очень далеко от тебя, и которые не из числа городов этих народов.

Поступай так со всеми городами, которые далеко от тебя, с теми, которые не в той земле, где ты живёшь.

Поступай так со всеми городами, которые далеко от тебя, с теми, что не в той земле, где ты живёшь.

Так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.

Та́кѡ да сотвори́ши всѣ̑мъ градѡ́мъ, и҆̀же сꙋ́ть дале́че ѿ тебє̀ ѕѣлѡ̀, и҆̀же не сꙋ́ть ѿ градѡ́въ ꙗ҆зы́кѡвъ си́хъ, и҆́хже гдⷭ҇ь бг҃ъ дае́тъ тебѣ̀ наслѣ́дити зе́млю и҆́хъ:

Тако да сотвориши всем градом, иже суть далече от тебе зело, иже не суть от градов языков сих, ихже Господь Бог дает тебе наследити землю их:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.