Библия Втор Второзаконие 24:22 › сравнение

Второзаконие 24:22

Сравнение:
Второзаконие 24:22


и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.

Помни, что и ты был рабом в Египте. Вот почему я повелеваю тебе делать так.

Современный перевод РБО

Помни, что ты и сам был рабом в Египте. Поэтому я и даю тебе такое повеление.

Помни, что и ты был рабом в Египте, потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.

И помни, что ты был рабом в египетской земле, поэтому я и велю вам делать это.

Помни, что вы были бедными рабами в Египте, поэтому я и повелеваю тебе делать всё это для бедных».

Помни, что вы были бедными рабами в Египте, поэтому я и повелеваю тебе делать всё это для бедных.

И помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.

и҆ помѧне́ши, ꙗ҆́кѡ ра́бъ бы́лъ є҆сѝ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ тебѣ̀ заповѣ́даю твори́ти сїѐ сло́во.

и помянеши, яко раб был еси в земли Египетстей: сего ради аз тебе заповедаю творити сие слово.

Параллельные ссылки — Второзаконие 24:22

Синодальный перевод:
1Ин 4:10-11; 2Кор 8:8-9; Еф 5:1-2; Исх 13:3; Втор 5:14-15; Втор 7:8; Втор 24:18; Ис 51:1.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.