взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
«Поднимись на горную цепь Аварим, на гору Нево в Моаве, напротив Иерихона, и осмотри Ханаан, землю, которую Я отдаю во владение израильтянам.
Современный перевод РБО
«Взойди на горы Аварим — на гору Нево́, что в Моаве, напротив Иерихо́на, — и окинь взглядом Ханаа́н, страну, которую Я отдаю во владение сынам Израилевым.
«Взойди теперь на аваримские горы, на вершину Нево, что в земле Моава, напротив Иерихона, и взором окинь ханаанские земли, которые сынам Израилевым Я отдаю во владение.
«Поднимись на эту гору Аварим, на гору Нево, которая в моавитской земле, напротив Иерихона, и посмотри на ханаанскую землю, которую я даю во владение сыновьям Израиля.
«Отправляйся в Аваримские горы, поднимись на гору Нево в Моавской земле, против Иерихона, и оттуда посмотри на Ханаанскую землю, которую Я даю израильскому народу, чтобы он жил там.
"Отправляйся в горы Аваримские, поднимись на гору Нево в земле Моавской, против Иерихона, и оттуда посмотри на землю Ханаанскую, которую Я даю израильскому народу, чтобы он жил там.
взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихома и посмотри на землю Ханаанскую, которую Я даю во владение сынам Израилевымь.
взы́ди на го́рꙋ а҆варі́мъ, сїѧ̀ гора̀ нава́ѵъ, ꙗ҆́же є҆́сть въ землѝ мѡа́вли прѧ́мѡ і҆ерїхѡ́нꙋ, и҆ ви́ждь зе́млю ханаа́ню, ю҆́же а҆́зъ даю̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ во ѡ҆бдержа́нїе:
взыди на гору Аварим, сия гора Навав, яже есть в земли Моавли прямо Иерихону, и виждь землю Ханааню, юже аз даю сыном Израилевым во обдержание: