2-е послание Коринфянам 13 глава » 2 Коринфянам 13:7 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

2-е послание Коринфянам 13 стих 7

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 2 Коринфянам 13:7 / 2Кор 13:7

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC RBO-1824 ELZS ELZM

Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть.

Мы молимся Богу о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Но мы молим Бога, чтобы вы не совершили ничего дурного. И вовсе не для того, чтобы показать себя успешно выдержавшими испытание. Лишь бы вы делали добро, даже если мы покажемся «неуспевающими»!

И мы молимся Богу о том, чтобы вы не делали ничего худого; не потому молимся, что хотели бы, выдержав испытание, получить одобрение,7 но дабы вы творили добро, даже если бы казалось, что мы испытания не выдержали.

Мы молим Бога, чтобы вы не совершали ошибки, и не потому, что стремимся показать всем людям, что мы выдержали испытание. Мы хотим, чтобы вы жили праведно, даже если со стороны покажется, что мы не выдержали испытание.

Мы молим Бога, чтобы вы не совершили ошибки, и не потому, что сами хотим выдержать испытание, а ради того, чтобы вы поступали правильно, даже если и покажется, что мы не выдержали испытания.

Молимся Богу, чтобы вы не творили никакого зла, и вовсе не для того, чтобы показать собственную пригодность: лишь бы вы творили добро, а нас пусть считают никчемными.

Но мы молимся Богу, чтобы вы не совершили никакого зла, — не с тем, чтобы мы показали себя выдерживающими испытание, но с тем, чтобы вы творили добро, а мы были, как будто, не выдерживающими испытания.

Мы молимся Богу о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы будем казаться невыдержавшими испытания.

Мы же молимся Богу, чтобы вы не делали ничего неправильного; не для того, чтобы нам самим показаться пригодными, но чтобы вы делали то, что правильно, даже если бы мы и показались непригодными.

И мы молимся Богу о том, чтобы вы не делали ничего плохого. Нам не важно, считаете ли вы нас успешными, но нам важно, чтобы вы поступали правильно, даже если мы не выдержим испытания.

Молим Бога, чтобы вы не делали зла — впрочем не для того, чтобы соответствовать нашему доброму имени. Делайте добро, даже если я для вас не пример.

Молю Бога, чтобы вы не дѣлали никакого зла: не для того, чтобы намъ показаться тѣмъ, чѣмъ должны быть; но чтобы вы дѣлали добро, хотя бы мы казались и не тѣмъ, чѣмъ быть должны.

Мо́лимсѧ же къ бг҃ѹ, не сотвори́ти ва́мъ ни є҆ди́нагѡ ѕла̀, не ѩ҆́кѡ да мы̀ и҆скѹ́сни ѩ҆ви́мсѧ, но да вы̀ до́брое сотворитѐ, мы́ же ѩ҆́кѡ неискѹ́сни бѹ́демъ.

Молимся же к Богу, не сотворити вам ни единаго зла, не яко да мы искусни явимся, но да вы доброе сотворите, мы же яко неискусни будем.

Параллельные ссылки — 2 Коринфянам 13:7

1Пар 4:10; 1Кор 11:19; 1Кор 4:9-13; 1Пет 2:12; 1Фес 5:23; 1Тим 2:2; 2Кор 10:10; 2Кор 10:18; 2Кор 13:9; 2Кор 6:4; 2Кор 6:8; 2Кор 6:9; 2Кор 8:21; 2Тим 2:15; 2Тим 4:18; Иак 1:12; Ин 17:15; Мф 6:13; Флп 1:9-11; Флп 4:8; Рим 12:17; Рим 13:13; Рим 16:10.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.