Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
Не годится, чтобы другим было облегчение, а вам скорбь, пусть будет равномерно.
Современный перевод РБО
Речь идет не о том, что я хочу облегчить положение других, переложив тяготы на вас, но о равенстве.
Речь ведь не о том, чтобы другим облегчение принести, а для вас тем самым создать трудности, дело ведь в равенстве и взаимности:
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
Мы не хотим, чтобы вы страдали, в то время как другие люди получают утешение. Скорее, это вопрос равенства.
Ибо делается это не для того, чтобы другим было лучше, а вам было хуже. Скорее это вопрос равенства.
Не так ведь, чтобы другим было облегчение, а вам стеснение, но на основании равенства:
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
Ведь это не для облегчения другим, а вам чтобы в тягость, но — ради равенства:
Нет нужды в том, чтобы облегчение для других причиняло трудности вам самим, но должна быть взаимная поддержка.
При этом нежелательно, чтобы одним было облегчение, а другим отягощение. Нужна равномерность.
Не надобно, чтобы другимъ было облегченіе, а вамъ тягость; но чтобы было уравненіе.
Сия пак глаголю да не будеть инымъ дана отрада, а вамъ скорбь, но з ровности
Не бо̀ да и҆ны̑мъ ᲂу҆́бѡ ѿра́да, ва́мъ же ско́рбь: но по и҆зравне́нїю.
Не бо да ины́м у́бо отра́да, вам же скорбь, но от изравне́ния.