Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
Ведь если есть рвение, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
Готовность поделиться принимается исходя из того, что у вас есть, а не из того, чего нет.
Современный перевод РБО
Ведь если у вас есть такая готовность, она принимается Богом исходя из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
Ибо если есть такая готовность, принимается дар сообразно тому, что у него есть, а не тому, чего у него нет.
Так как если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, у кого что есть, а не по тому, чего нет.
Потому что если вы даёте с рвением, то Бог примет ваш дар, исходя из того, что вы имеете, а не из того, чего вы не имеете.
Ибо если даёте со рвением, то Бог примет ваш дар, глядя на то, что вы имеете, а не на то, чего вы не имеете.
Ибо если есть доброе намерение, оно принимается, смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего он не имеет.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен согласно тому, что у вас есть, а не тому, чего у вас нет.
Ибо если есть такая готовность, то она воспринимается по тому, что человек имеет, а не по тому, чего он не имеет.
Ибо если есть готовность отдать, то дар будет приниматься в соответствии с тем, что вы имеете, а не с тем, чего у вас нет.
Ибо ежели только есть усердіе, то оно пріемлется по мѣрѣ того, кто что имѣетъ, а не по мѣрѣ того, чего не имѣетъ.
Готовность оценивается исходя из того, что вышло, а не из того, чего нет.
Аще бо усердие прилежить, водле того еже имать, приятно ест Богу • А не водле того чегоже не имать •
А҆́ще бо ᲂу҆се́рдїе предлежи́тъ, по є҆ли́кꙋ а҆́ще кто̀ и҆́мать, благопрїѧ́тенъ є҆́сть, а҆ не по є҆ли́кꙋ не и҆́мать.
А́ще бо усе́рдие предлежи́т, по ели́ку а́ще кто и́мать, благоприя́тен есть, а не по ели́ку не и́мать.