отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте[9].
Так Он обезоружил начала и власти, выставил их на позор как пленников на Своем триумфе.
Современный перевод РБО
И этим Он обезоружил Начала и Власти и, выставив их всем на посмешище, провел как пленных в Своем триумфальном шествии.
Обезоружив[18] правления и власти и выставив их на всеобщее обозрение, Он восторжествовал над ними на кресте.[19]
Этим Он отнял силы у начальств и властей, открыто опозорил их, и Сам восторжествовал над ними.
Бог обезоружил правителей и власти духовного мира. С помощью креста Бог одержал победу над ними, а затем повёл их за Собой как пленников в шествии победителя.
Он обезоружил правителей и власти, обличил их всенародно и с крестом впереди повёл их за собой, как пленников в шествии победителя.
Обезоружив начала и власти, Он выставил их напоказ, восторжествовав над ними на кресте.
Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними.
Обнажив начальства и власти, Он выставил их на обозрение, восторжествовав над ними в нем.
Лишив правителей и начальников их власти, Он подверг их публичному позору, восторжествовав над ними посредством стойки казни.
отнявъ силу у начальства и власти, явно посрамилъ ихъ, возторжествовавъ надъ ними въ Себѣ.
Он разжаловал все начала и власти, выставил их на позор, довел до конца свое над ними торжество.
совлекъ начала, и власти • Обличи со дерзновениемъ, посрамивъ их на немъ •
совле́къ нача́ла и҆ вла̑сти, и҆зведѐ въ позо́ръ дерзнове́нїемъ, и҆з̾ѡбличи́въ и҆́хъ въ себѣ̀ {побѣди́въ и҆̀хъ на не́мъ}.
Совле́к нача́ла и вла́сти, изведе́ в позо́р дерзнове́нием, изобличи́в их в Себе́. {победи́в их на не́м}