ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце своё и войною встречали Израиля — для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
ведь Сам Господь ожесточил их сердца, чтобы они воевали с Израилем, чтобы им быть полностью уничтоженными, безжалостно истребленными, как повелел Моисею Господь.
Современный перевод РБО
Господь побудил эти народы решиться на войну с израильтянами — для того, чтобы израильтяне уничтожили их, предав заклятью, чтобы не было этим народам пощады, чтобы все они были истреблены, как повелел Господь Моисею.
Ибо Сам ГОСПОДЬ попустил им коснеть в упрямстве своем,[9] они противостояли Израилю и были уничтожены, безжалостно стерты с лица земли, как повелел ГОСПОДЬ Моисею.
Потому что от Господа было ожесточение их сердец и то, что они встречали Израиль войной — для того, чтобы они были уничтожены без помилования и были истреблены так, как Господь велел Моисею.
Господь хотел, чтобы эти народы думали, что они достаточно сильны для битвы с Израилем. Тогда израильтяне смогут безжалостно их истребить, как Господь повелел Моисею.
Господь хотел, чтобы эти народы думали, что они сильны, и чтобы они сразились с Израилем. Тогда Господь мог безжалостно их истребить так, как Он повелел Моисею.
Ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля, для того, чтобы преданы они были заклятию, и чтобы не было им помилования, но чтоб истреблены были, так как повелел Господь Моисею.
ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇емъ бы́сть ᲂу҆крѣпи́тисѧ и҆́хъ се́рдцꙋ, сопроти́витисѧ на бра́ни проти́вꙋ і҆и҃лѧ, да потребѧ́тъ и҆̀хъ, ꙗ҆́кѡ да не да́стсѧ и҆̀мъ ми́лость, но да потребѧ́тсѧ, ꙗ҆́коже гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю.
яко Господем бысть укрепитися их сердцу, сопротивитися на брани противу Израиля, да потребят их, яко да не дастся им милость, но да потребятся, якоже глагола Господь к Моисею.