по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нём.
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах[53] в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нём.
Современный перевод РБО
Согласно велению Господа, они отдали Иисусу селение, которое Иисус для себя выбрал, — Тимна́т-Се́рах, что в горах Ефрема. Иисус отстроил это селение и стал жить там.
Поступая согласно велению ГОСПОДА, они дали Иисусу селение, которое он просил, — Тимнат-Серах в нагорье Ефрема. Отстроил Иисус селение это и стал жить в нем.
по указанию Господа ему дали город Фамнаф-Сараи на горе Ефрема, который он просил. Он построил город и жил в нём.
Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи в гористой местности Ефрема. Это был город, который Иисус просил для себя. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.
Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи, который он просил для себя, в гористой местности Ефрема. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.
По повелению Господню дали ему город Фимнаф-Сару, котораго он просил на горе Ефремовой, и построил он город и жил в нем.
и҆ да́ша є҆мꙋ̀ гра́дъ, є҆го́же просѝ, ѳамна́ѳъ-сараѝ, и҆́же є҆́сть въ горѣ̀ є҆фраі́мъ: и҆ созда̀ гра́дъ, и҆ всели́сѧ въ не́мъ.
и даша ему град, егоже проси, Фамнаф – Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.