Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
Все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, и их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
Современный перевод РБО
Цари амореев, чьи земли лежали к западу от Иордана, и ханаанеев, чьи земли лежали у моря, узнали, что Господь остановил воды Иордана, чтобы израильтяне перешли его. Замерли от страха сердца этих царей — ни у кого не было смелости противостоять израильтянам.
Услышали цари аморейские, чьи владения к западу от Иордана, и все цари ханаанские, что жили у Средиземного моря, что ГОСПОДЬ иссушил Иордан перед израильтянами, чтобы дать им переправиться через реку. И впали они в глубокое отчаяние, и лишились всякого мужества[1] перед израильтянами.
Когда все аморрейские цари, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все ханаанские цари, которые у моря, услышали, что Господь, высушил воды Иордана перед сыновьями Израиля, пока они переходили, тогда ослабело их сердце, и не стало уже в них духа против сыновей Израиля.
Итак, Господь иссушил реку Иордан, пока народ Израиля не закончил переход. Когда аморрейские цари, которые жили на западной стороне Иордана, и ханаанские цари, жившие у Средиземного моря, услышали об этом, их охватил страх, и у них не осталось храбрости сражаться против народа Израиля.
Итак, Господь иссушил реку Иордан, пока народ Израиля не закончил переход. Когда Аморрейские цари, которые жили на западной стороне Иордана, и цари Ханаанские, жившие у Средиземного моря, услышали об этом, их охватил страх и у них не осталось храбрости сражаться против народа Израиля.
Когда все цари Аморрейские, которые по сю сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь изсушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, пока переходили они: тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́шаша ца́рїе а҆морре́йстїи, и҆̀же бѧ́хꙋ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на, и҆ ца́рїе фїні́честїи {Є҆вр.: ханаа̑ни.}, и҆̀же бѧ́хꙋ бли́з̾ мо́рѧ, ꙗ҆́кѡ и҆зсꙋшѝ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆ѻрда́нъ рѣкꙋ̀ пред̾ сы̑ны і҆и҃левыми, внегда̀ преходи́ти и҆̀мъ, и҆ и҆ста́ѧша мы̑сли и҆́хъ, и҆ ᲂу҆жасо́шасѧ, и҆ не бѧ́ше въ ни́хъ смышле́нїѧ ни є҆ди́нагѡ ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
И бысть егда услышаша царие Аморрейстии, иже бяху об ону страну Иордана, и царие Финическии, иже бяху близ моря, яко изсуши Господь Бог Иордан реку пред сыны Израилевыми, внегда преходити им, и истаяша мысли их, и ужасошася, и не бяше в них смышления ни единаго от лица сынов Израилевых.