Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
На следующее утро Иисус встал рано и велел Израилю подходить по родам, и был указан род Иуды.
Современный перевод РБО
На следующий день, рано утром, Иисус велел израильтянам подходить к нему, племя за племенем, — и было указано на племя Иуды.
На следующий день рано утром Иисус повелел всем израильтянам подходить к ковчегу колено за коленом, и было указано на колено Иуды.[7]
Встав рано утром, Иисус велел подходить Израилю по его коленам, и было указано на колено Иуды.
Рано утром Иисус привёл всех израильтян и поставил их перед Господом. Все колена стояли перед Господом, и Он выбрал колено Иуды.
Рано утром Иисус привёл весь народ Израиля и поставил их перед Господом. Все колена стояли перед Господом, и Он выбрал колено Иуды.
Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его; и указано колено Иудино.
И҆ воста̀ і҆исꙋ́съ заꙋ́тра, и҆ приведѐ люді́й по племенѡ́мъ: и҆ ѡ҆бличи́сѧ пле́мѧ і҆ꙋ́дино.
И воста Иисус заутра, и приведе людий по племеном: и обличися племя Иудино.