и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня; даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы Господь.
В тот день он сделал гаваонитян дровосеками и водоносами для общества и для жертвенника Господа на том месте, какое бы Господь ни избирал. Они делают это и до сих пор.
Современный перевод РБО
но велел, чтобы хиввеи, начиная с того самого дня, доставляли дрова и воду для общины Израиля и для жертвенника Господнего (на то место, которое изберет Господь). Эти работы они выполняют и поныне.
Тогда же повелел Иисус, чтобы хиввеи рубили дрова и носили воду для народа и жертвенника ГОСПОДА в том месте, какое Он изберет. Так продолжается и поныне.
В тот день Иисус определил, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господа и до этого дня на любом избранном месте.
Иисус сделал их рабами израильского народа. Они рубили дрова и носили воду для израильтян и для жертвенника Господа. Они и до сего дня ещё остаются рабами.
Иисус сделал их рабами израильского народа. Они рубили дрова и носили воду для израильтян и для жертвенника Господа. Они и до сего дня ещё остаются рабами.
но определил в тот день Иисус, чтоб они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня (что и остается так до сего дня) на месте, какое бы ни избрал Господь.
И҆ поста́ви ѧ҆̀ і҆исꙋ́съ въ то́й де́нь древосѣ́чцы и҆ водоно́сцы всемꙋ̀ со́нмꙋ и҆ ѻ҆лтарю̀ бж҃їю. Сегѡ̀ ра́ди бы́ша живꙋ́щїи въ гаваѡ́нѣ древосѣ́чцы и҆ водоно́сцы ѻ҆лтарю̀ бж҃їю, да́же до дне́шнѧгѡ днѐ, и҆ на мѣ́стѣ є҆́же а҆́ще и҆збере́тъ гдⷭ҇ь.
И постави я Иисус в той день древосечцы и водоносцы всему сонму и олтарю Божию. Сего ради быша живущии в Гаваоне древосечцы и водоносцы олтарю Божию, даже до днешняго дне, и на месте еже аще изберет Господь.