И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
Теперь они отвергли чужих богов и стали служить Господу — и недолго молча взирал Он на страдания Израиля.
Современный перевод РБО
Они отвергли всех чужих богов и стали служить Господу. И не потерпел Господь, чтобы израильтяне остались в беде.
Отвергли они чужих богов и стали служить ГОСПОДУ — и Он более уже не мог смотреть на страдания Израиля.
Они отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не мог Он больше видеть страдания Израиля.
Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.
И отверг народ Израиля чужих богов и стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.
И отвергли от себя чужих богов, и стали служить Господу, и не потерпела душа Его страдания Израилева.
И҆ и҆зверго́ша бо́ги чꙋжды̑ѧ ѿ среды̀ себє̀ и҆ послꙋжи́ша гдⷭ҇еви є҆ди́номꙋ: и҆ сжалѣ́сѧ дш҃а̀ є҆гѡ̀ ѡ҆ ᲂу҆трꙋжде́нїи і҆и҃левѣ.
И извергоша боги чуждыя от среды себе и послужиша Господеви единому: и сжалеся душа Его о утруждении Израилеве.