Библия Суд Судьи 14:16 › сравнение

Судьи 14:16

Сравнение:
Судьи 14:16


И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь её. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал её; и тебе ли разгадаю?

Жена Самсона стала плакать перед ним: — Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. — Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?

Тогда жена стала с плачем умолять Самсона и говорила: «Конечно, надоела я тебе, не любишь ты меня больше! Загадал ты сынам моего народа загадку, а ответа мне не говоришь!» Он отвечал: «Я и отцу с матерью не говорил ответа — как же скажу тебе?»

Современный перевод РБО

Тогда она со слезами сказала Самсону: «Ты меня разлюбил! Не любишь ты меня! Ты загадал моим соплеменникам загадку и не хочешь сказать мне разгадку!» Самсон отвечал ей: «Я даже отцу с матерью не сказал разгадки. Неужели тебе скажу?»

Тогда жена пришла в слезах к Самсону и сказала: «Наверное, опротивела я тебе, не любишь ты меня! Загадал ты моим соплеменникам загадку, а ответа мне не говоришь!» Он отвечал ей: «Я и отцу с матерью не сказал ответа — как же скажу тебе?»

Жена Самсона плакала перед ним и говорила: «Ты ненавидишь меня и не любишь. Ты загадал загадку сыновьям моего народа, а мне её не разгадываешь». Он сказал ей: «Я не разгадал её своим отцу и матери, разгадаю ли тебе?»

Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. «Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ», — жаловалась она. Самсон же ответил ей: «Я не дал разгадки ни моему отцу, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?»

Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. "Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ", — сказала она. Самсон же сказал ей: "Я не разгадал её ни отцу моему, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?".

И плакала жена Самсонова пред ним, и говорила: ты ненавидишь меня и нелюбишь; ты загадал загадку сынам народа моего и мне не разгадаешь ея. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ея, и тебе не разгадаю.

И҆ пла́касѧ жена̀ самѱѡ́нова пред̾ ни́мъ и҆ речѐ: ра́звѣ возненави́дѣлъ є҆сѝ менѐ и҆ не возлюби́лъ є҆сѝ менѐ, ꙗ҆́кѡ гада́нїѧ, є҆́же є҆сѝ предложи́лъ сынѡ́мъ люді́й мои́хъ, не повѣ́далъ є҆сѝ є҆гѡ̀ мнѣ̀. И҆ речѐ є҆́й самѱѡ́нъ: сѐ, ѻ҆тцꙋ̀ моемꙋ̀ и҆ ма́тери мое́й не повѣ́дахъ сегѡ̀, и҆ тебѣ́ ли повѣ́мъ;

И плакася жена Сампсонова пред ним и рече: разве возненавидел еси мене и не возлюбил еси мене, яко гадания, еже еси предложил сыном людий моих, не поведал еси его мне. И рече ей Сампсон: се, отцу моему и матери моей не поведах сего, и тебе ли повем?
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.