Библия Суд Судьи 19:15 › сравнение

Судьи 19:15

Сравнение:
Судьи 19:15


И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришёл он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега.

Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать.

Они свернули туда, зашли на ночь в Гиву. Левит отправился на городскую площадь, но не нашлось никого, кто пригласил бы их на ночлег.

Современный перевод РБО

Они свернули в Гиву, чтобы переночевать, и сели на городской площади. Но никто не приглашал их к себе на ночлег.

Они свернули в Гиву, чтобы переночевать там. Левит отправился на городскую площадь, но там не нашлось никого, кто приютил бы их, пустил на ночлег.

Они повернули туда, чтобы пойти ночевать в Гиву. Он пришёл и сел на улице в городе, но никто не приглашал их в дом для ночлега.

Они остановились в Гиве, чтобы переночевать в этом городе, пришли на городскую площадь и сели там. Но никто не пригласил их к себе в дом переночевать.

Они остановились в Гиве, чтобы переночевать в этом городе, пришли на городскую площадь и сели там. Но никто не пригласил их к себе в дом переночевать.

И уклонились туда, чтобы пойдти ночевать в Гиве. Пришел он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега.

и҆ ᲂу҆клони́шасѧ та́мѡ вни́ти превита́ти въ гаваѡ́нѣ, и҆ внидо́ша и҆ сѣдо́ша на сто́гнахъ гра́да: и҆ не бѣ̀ мꙋ́жъ вводѧ́й и҆̀хъ въ до́мъ превита́ти.

и уклонишася тамо внити превитати в Гаваоне, и внидоша и седоша на стогнах града: и не бе муж вводяй их в дом превитати.

Параллельные ссылки — Судьи 19:15

Синодальный перевод:
Мф 25:35; Мф 25:43; Евр 13:2; Быт 18:2-8; Быт 19:2-3; Суд 19:18; Суд 20:4; Иов 31:32.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.