Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
Когда Иисус Навин распустил народ, то сыны Израилевы пошли каждый в свой надел, чтобы вступить во владение землей.
Современный перевод РБО
После того как Иисус отпустил народ, израильтяне разошлись по своим наделам. Эта земля стала их владением.
Когда Иисус Навин отпустил народ, разошлись израильтяне по своим наделам, чтобы вступить во владение землей.
Когда Иисус отпустил народ, сыновья Израиля пошли каждый в своё владение, чтобы наследовать землю.
Иисус распустил народ, и каждая семья пошла на свою землю, чтобы жить там.
Иисус распустил народ, и каждая семья пошла на свою землю, чтобы жить там.
Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,
И҆ ѿпꙋстѝ і҆исꙋ́съ лю́ди, и҆ ѿидо́ша сы́нове і҆и҃лєвы кі́йждо въ до́мы своѧ̑ и҆ кі́йждо въ наслѣ́дїе своѐ наслѣ́дити зе́млю.
И отпусти Иисус люди, и отидоша сынове Израилевы кийждо в домы своя и кийждо в наследие свое наследити землю.