Судьи 21 глава » Судьи 21:24 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Судьи 21 стих 24

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Судьи 21:24 / Суд 21:24

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC ELZS ELZM

В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено своё и в племя своё, и пошли оттуда каждый в удел свой.

А израильтяне тогда же покинули то место и пошли домой к своим родам и кланам, каждый — в свой удел.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Израильтяне тоже разошлись по домам — каждый вернулся к своему племени, в свой род. Все разошлись по своим наделам.

А израильтяне возвратились каждый к своему колену и роду, каждый в свой наследственный удел.

И весь народ Израиля разошёлся по домам, каждый пошёл в свою семью, на свою землю.

И весь народ Израиля разошёлся по домам, каждый пошёл в свою семью, на свою землю.

А сыны Израилевы разошлись в ту пору по своим племенам и родам, каждый пошел в свой удел.

В тоже время сыны Израилевы разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.

И҆ ѿидо́ша ѿтѹ́дѹ сы́нове ї҆и҃лєвы въ то̀ вре́мѧ, мѹ́жъ во пле́мѧ своѐ и҆ въ ро́дъ сво́й: и҆ и҆зы́де ѿтѹ́дѹ мѹ́жъ въ наслѣ́дїе своѐ. И҆ въ ты҄ѧ дни҄ не бѧ́ше царѧ̀ во ї҆и҃ли: мѹ́жъ є҆́же ѹ҆го́дно пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, творѧ́ше.

И отидоша оттуду сынове израилевы в то время, муж во племя свое и в род свой: и изыде оттуду муж в наследие свое. И в тыя дни не бяше царя во израили: муж еже угодно пред очима его, творяше.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.