Гедеон пошёл к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги и поразил стан, когда стан стоял беспечно.
Гедеон поднялся по караванному пути восточнее Новаха и Иогбеги и напал на войско врасплох.
Гидеон же отправился по тропам кочевников на восток от Новы и Йогбехи и напал на лагерь мадианитян, когда никто в лагере и не подозревал об этом.
Современный перевод РБО
Гедеон прошел дорогой кочевников — восточнее Но́ваха и Иогбехи — и напал на ничего не подозревавшее вражеское войско.
Отправился Гедеон тропами кочевников на восток от Новаха и Йогбохи и напал на мидьянитян, когда никто в лагере не ожидал этого.
Гедеон пошёл к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги и разгромил лагерь, когда лагерь стоял, не думая о безопасности.
Гедеон пошёл по дороге к востоку от городов Новаха и Иогбеги, пришёл к городу Каркор и напал на врагов, когда они не ожидали атаки.
Гедеон пошёл по дороге к востоку от городов Новы и Иогбеги, пришёл к городу Каркор и напал на врагов, когда они не ожидали атаки.
Гедеон пошел к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги, и поразил стан, когда стан стоял безпечно.
И҆ взы́де гедеѡ́нъ пꙋте́мъ живꙋ́щихъ въ кꙋ́щахъ ѿ восто́кѡвъ прѧ́мѡ на́вы и҆ і҆егева́ла: и҆ и҆збѝ по́лкъ, по́лкъ же бѧ́ше наде́женъ.
И взыде Гедеон путем живущих в кущах от востоков прямо Навы и Иегевала: и изби полк, полк же бяше надежен.