Библия Суд Судьи 8:19 › сравнение

Судьи 8:19

Сравнение:
Судьи 8:19


Гедеон сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас.

Гедеон сказал: — Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что Господь жив, если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь.

Гидеон сказал: «То были братья мои, сыновья матери моей. Жив Господь! Если бы вы сохранили им жизнь, то и я бы не стал вас убивать».

Современный перевод РБО

И Гедеон сказал: «Это были мои братья, сыновья моей матери. Клянусь Господом, если бы вы пощадили их — и я вас пощадил бы!»

Гедеон сказал: «Это были мои братья, сыновья моей матери. Жив ГОСПОДЬ! Если бы вы сохранили им жизнь, то и я бы не стал вас убивать».

И сказал: «Это были мои братья, сыновья моей матери. Жив Господь! Если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас».

Гедеон сказал: «Это были мои братья, сыновья моей матери! Клянусь Живым Господом, если бы вы не убили их, я не убил бы вас сейчас».

Гедеон сказал: "Это были мои братья, сыновья моей матери! Клянусь Живым Господом, если бы вы не убили их, я не убил бы вас сейчас".

Он сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас.

И҆ речѐ гедеѡ́нъ: бра́тїѧ моѧ̑ и҆ сы́нове ма́тере моеѧ̀ сꙋ́ть: жи́въ гдⷭ҇ь, а҆́ще бы́сте живи́ли и҆̀хъ, не ᲂу҆би́лъ бы́хъ ва́съ.

И рече Гедеон: братия моя и сынове матере моея суть: жив Господь, аще бысте живили их, не убил бых вас.

Параллельные ссылки — Судьи 8:19

Синодальный перевод:
Руфь 3:13; 3Цар 1:29.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.