Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснён, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах;
Когда израильтяне увидели, что они в опасности и что их сильно потеснили, они спрятались в пещерах и зарослях, среди скал, в ямах и колодцах.
Израильтяне поняли, как трудно им придется, и народ под напором филистимлян попрятался по пещерам, расщелинам, скалам, укрытиям и водосборникам.
Современный перевод РБО
Израильтяне, видя, что им угрожает опасность (их сильно теснили), попрятались в пещерах, зарослях, скалах, подземельях и ямах для хранения воды.
Израильтяне увидели, что им грозит опасность, что враг наступает, и попрятались по пещерам, зарослям, скалам, расщелинам и колодцам.
Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснён, прятались в пещерах и в ущельях, между скалами, в башнях, и во рвах,
Израильтяне понимали, что им угрожает опасность, так как чувствовали себя в ловушке. Они спасались бегством, прячась в пещерах и ущельях, между скалами, в колодцах и во рвах,
Израильтяне понимали, что им угрожает опасность, так как чувствовали себя в ловушке. Они побежали прятаться в пещерах и ущельях, между скалами, в скважинах и во рвах,
Люди Израилевы, видя, что они в опасности, потому что народ был утеснен, укрывались в пещеры, в терновые кустарники, в ущелия гор, в башни и в ямы.
И҆ ви́дѣша мꙋ́жїе і҆и҃лєвы, ꙗ҆́кѡ не мого́ша проти́вꙋ ста́ти, и҆ скры́шасѧ лю́дїе въ верте́пѣхъ и҆ въ ѡ҆гра́дѣхъ и҆ въ ка́менїихъ и҆ въ про́пастехъ и҆ во рва́хъ:
И видеша мужие Израилевы, яко не могоша противу стати, и скрышася людие в вертепех и в оградех и в камениих и в пропастех и во рвах: