И возвестили Саулу, говоря: вот, народ грешит пред Господом, ест с кровью. И сказал Саул: вы согрешили; привалите ко мне теперь большой камень.
Тогда Саулу сообщили: — Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором ещё есть кровь. — Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.
Сообщили Саулу, что народ грешит против Господа, едя с кровью, и Саул ответил: «Изменники! Прикатите сейчас сюда большой камень».
Современный перевод РБО
Об этом донесли Саулу, сказав: «Смотри, народ грешит против Господа: ест мясо с кровью». Он сказал: «Вы — предатели! Прикатите ко мне сейчас же большой камень».
Саулу сообщили: «Народ грешит против ГОСПОДА — ест с кровью». «Отступники! — воскликнул он. — Прикатите мне сейчас большой камень».
Саулу рассказали: «Народ грешит перед Господом, ест с кровью». Саул сказал: «Вы согрешили. Прикатите сейчас ко мне большой камень».
Кто-то сказал Саулу: «Смотри! Люди грешат перед Господом. Они едят мясо с кровью!» Саул сказал: «Вы согрешили! Сейчас же прикатите сюда большой камень!
Кто-то сказал Саулу: "Смотри! Люди грешат перед Господом. Они едят мясо с кровью!" Саул сказал: "Вы согрешили! Прикатите сейчас сюда большой камень!
И донесли Саулу и сказали: вот народ грешит пред Господом, ест с кровью; и сказал Саул: вы преступники, прикатите теперь ко мне большой камень.
И҆ возвѣсти́ша саꙋ́лꙋ, глаго́люще: согрѣши́ша лю́дїе ко гдⷭ҇ꙋ, ꙗ҆дꙋ́ще съ кро́вїю. И҆ речѐ саꙋ́лъ: ѿ геѳе́ма привали́те мнѣ̀ сѣ́мѡ ка́мень ве́лїй.
И возвестиша Саулу, глаголюще: согрешиша людие ко Господу, ядуще с кровию. И рече Саул: от гефема привалите мне семо камень велий.