И послал Иессей, и привели его. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицом. И сказал Господь: встань, помажь его, ибо это он.
Он послал за ним, и его привели. Он был румяным[76], с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: — Встань и помажь его — это он.
Ишай послал за ним, и он оказался румяным, с красивым лицом и прекрасным обликом. И Господь сказал: «Сверши помазание над ним — это он!»
Современный перевод РБО
Иессей послал за мальчиком и его привели; он был румян и миловиден, с красивыми глазами. «Это он, — сказал Господь, — встань, соверши над ним помазание».
Иессей послал за ним, его привели, он оказался румяным,[3] миловидным, с красивыми глазами. ГОСПОДЬ сказал: «Не медли совершить[4] помазание над ним — это он!»
Иессей послал за ним, и его привели. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицом. И Господь сказал: «Встань и помажь его, потому что это он».
И Иессей послал за младшим сыном. Это был очень красивый юноша, с приятным лицом и волосами рыжевато-каштанового цвета. И сказал Господь Самуилу: «Встань и помажь его, так как он и есть избранник Божий».
И Иессей послал за младшим сыном. Это был очень красивый юноша, с приятным лицом и волосами рыжевато-каштанового цвета. И сказал Господь Самуилу: "Встань и помажь его, ибо это он".
И послал он, и привел его; он был красноволосый, имел прекрасные глаза, был хорош видом; и сказал Господь: встань, помажь его, ибо это он.
И҆ посла̀, и҆ введѐ є҆го̀: и҆ то́й че́рменъ, до́брыма ѻ҆чи́ма, и҆ бла́гъ взо́ромъ гдⷭ҇еви. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ самꙋи́лꙋ: воста́ни и҆ пома́жи даві́да, ꙗ҆́кѡ се́й бла́гъ є҆́сть.
И посла, и введе его: и той чермен, добрыма очима, и благ взором Господеви. И рече Господь к Самуилу: востани и помажи Давида, яко сей благ есть.