И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицом.
Филистимлянин, увидев Давида, румяного и красивого, с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша.
Присмотревшись к Давиду, филистимлянин увидел молодого и румяного красавца, и отнесся к нему с презрением.
Современный перевод РБО
Увидев Давида, Голиаф не принял его всерьез: тот был мальчишкой, красивым и румяным.
Присмотревшись к Давиду, филистимлянин увидел, что тот молод, румян[10] и красив, и отнесся к нему с презрением.
Филистимлянин взглянул и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, потому что тот был молод, белокур и красив.
Голиаф с презрением смотрел на Давида, потому что тот был очень молод, красив и полон здоровья.
Голиаф с презрением смотрел на Давида, потому что тот был очень молод, красив и полон здоровья.
Филистимлянин взглянул, и увидев Давида, презрел его, ибо он был молод, и рыжеват, и красив видом.
И҆ ви́дѣ голїа́ѳъ и҆ноплеме́нникъ даві́да и҆ ѡ҆безче́ствова є҆го̀, занѐ то́й дѣ́тищь бѣ̀, и҆ че́рменъ и҆ лѣ́пъ ѻ҆чи́ма.
И виде Голиаф иноплеменник Давида и обезчествова его, зане той детищь бе, и чермен и леп очима.