И бросил Саул копьё, подумав: пригвожду Давида к стене; но Давид два раза уклонился от него.
и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давида к стене». Но Давид дважды уворачивался от него.
Саул метнул копье, решив пригвоздить Давида к стене, но тот дважды уклонился.
Современный перевод РБО
и Саул метнул его, желая пригвоздить Давида к стене, но Давид сумел увернуться. Так было дважды.
и он дважды метнул его, решив пригвоздить Давида к стене, но тот оба раза увернулся.
Саул бросил копьё, подумав: «Прибью Давида к стене». Но Давид два раза уклонился от него.
У Саула в руке было копьё. Он бросил его и подумал: «Я убью Давида, пригвоздив его к стене». Но Давид дважды уклонился от него.
У Саула в руке было копьё. Он бросил его и подумал: "Пригвозжу Давида к стене". Но Давид дважды уклонился от него.
И бросил Саул копье, сказав: пронжу Давида и стену, но Давид два раза отсторонялся от него.
и҆ взѧ̀ саꙋ́лъ копїѐ и҆ речѐ: поражꙋ̀ даві́да къ стѣнѣ̀. И҆ ᲂу҆клони́сѧ даві́дъ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ два́жды.
и взя Саул копие и рече: поражу Давида к стене. И уклонися Давид от лица его дважды.