И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.
Саул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы.
Тогда Саул удалил его от себя и поставил во главе тысячи воинов, так что теперь он всегда был на виду у народа.
Современный перевод РБО
Саул удалил Давида от себя, поручив ему командовать тысячей. Давид водил своих воинов на битву,
Тогда Саул удалил от себя Давида и поставил его во главе тысячи воинов, которых тот водил в походы.[4]
Саул удалил Давида от себя, поставил его своим начальником над тысячами, и он водил их в битвы.
Тогда Саул удалил его от себя и сделал Давида начальником тысячи солдат, и тот водил отряды в походы.
Тогда Саул удалил его от себя и сделал Давида начальником тысячи солдат, и тот водил отряды в походы.
И удалил его Саул от себя, и поставил его у себя тысяченачальником, и он стал входить и выходить пред народом.
и҆ ѿста́ви є҆го̀ саꙋ́лъ ѿ себє̀, и҆ поста́ви є҆го̀ себѣ̀ тысѧщенача́льника: и҆ и҆схожда́ше и҆ вхожда́ше пред̾ людьмѝ.
и отстави его Саул от себе, и постави его себе тысященачалника: и исхождаше и вхождаше пред людьми.