И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я — человек бедный и незначительный.
Они повторили эти слова Давиду. Но Давид сказал: — Вы думаете, это пустяки — стать зятем царя? Я всего лишь бедный и простой человек.
Слуги Саула говорили всё это Давиду, но Давид отвечал: «Пустяк ли это, по-вашему — породниться с царем? А ведь я беден и незнатен».
Современный перевод РБО
И слуги Саула повторили это Давиду. Тот возразил им: «Вы думаете, легко жениться на царской дочери тому, кто беден, как я, и неродовит?»
Слуги Саула говорили всё это Давиду, но Давид отвечал: «Вы думаете, шуточное дело — породниться с царем? Ведь я беден и незнатен».
Слуги Саула передали Давиду все эти слова. Давид сказал: «Вам кажется, что легко быть зятем царя? Я бедный и незначительный человек».
Слуги Саула сказали это Давиду, но Давид ответил: «Вы думаете, что легко быть зятем царя? Я бедный и незначительный человек. Мне нечем заплатить за царскую дочь!»
Слуги Саула сказали это Давиду, но Давид ответил: "Вы думаете, что легко быть зятем царя? Я бедный и незначительный человек. Мне нечем заплатить за царскую дочь!"
Слуги Сауловы пересказали во уши Давиду слова сии. Давид на сие сказал: разве маловажным для вас кажется быть зятем царевым? Я же человек бедный и незнатный.
И҆ глаго́лаша ѻ҆́троцы саꙋ́лѡвы во ᲂу҆́шы даві́дꙋ глаго́лы сїѧ̑. И҆ речѐ даві́дъ: є҆да̀ легко̀ пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима, є҆́же бы́ти (мѝ) зѧ́темъ царю̀; а҆́зъ бо є҆́смь мꙋ́жъ смире́нъ и҆ не сла́венъ.
И глаголаша отроцы Сауловы во ушы Давиду глаголы сия. И рече Давид: еда легко пред очима вашима, еже быти (ми) зятем царю? Аз бо есмь муж смирен и не славен.