Царь сел на своём месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.
Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана[94], Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым.
Царь сидел на своем месте у стены, как бывало и прежде, Йонатан был напротив, а Авнер сидел подле Саула, но пустовало место Давида.
Современный перевод РБО
Царь занял свое обычное место, возле стены, Ионафан встал, а Авнер сел рядом с Саулом. Место Давида было пустым.
Он сидел на своем месте у стены, как бывало и прежде, Ионафан был напротив,[4] Авнер сидел подле Саула, а место Давида пустовало.
Царь сел на своё место, как обычно, на сидение у стены. Ионафан встал, и Авенир сел возле Саула. А место Давида осталось свободным.
на своё обычное место у стены, а Ионафан сел напротив Саула. Авенир сел возле Саула, а место Давида осталось пустым.
Он сел на своё обычное место у стены, а Ионафан сел напротив Саула. Авенир сел возле Саула, а место Давида осталось пустым.
Царь сел на своем месте, как и прежде, к стене, и встал Ионафан, и сел подле Саула Авнер, а Давидово место было праздно.
и҆ сѣ́де ца́рь на мѣ́стѣ свое́мъ ꙗ҆́коже и҆ всегда̀ на престо́лѣ при стѣнѣ̀, и҆ предварѝ і҆ѡнаѳа́на, и҆ сѣ́де а҆вени́ръ ѿ страны̀ саꙋ́ловы, и҆ ᲂу҆смо́трено бы́сть (пра́здно) мѣ́сто даві́дово.
и седе царь на месте своем якоже и всегда на престоле при стене, и предвари Ионафана, и седе Авенир от страны Сауловы, и усмотрено бысть (праздно) место Давидово.